1 João 3
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI
1 Kibeyne, ig Wigwiy ba gibetkitenwa ukakwiy keh ig kanumwiy gikamkayupwiy. Inyerwa wixwiy kuwis humaw gikamkayupwi. Inneki keh nerras kane Uhokriyanpuma igkis kane pukuha ku samah uhiyakemniwiy kuri. Mmanawa igkis ka pukuha Wigwiy gihiyakemni.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nukebyupwi kibeynepwi, ku yis hiyá wixwiy kuwis humaw Uhokri gikamkayupwi, aysawnemenek pi kabayte akiw. In kote kahayakte ku samah wixwiy wageswa aysawnemenek. Henneme apim ini ku aysaw ig hiyapkiswa wotwiy, ayge wixwiy hiyaprinek ku samah gihipak kagikiythanisima. Ayge nikwe wixwiy wageswa Uhokriyanbetnewa.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ku pahapwi iha inakni, ku ig wahepnenekwa ku aysaw in danuh, iggi tukuhwe ariw gipathawni takunipti kahadbe gihiyakemni apanenekwa barewbetye hawwata ke Uhokribe gihiyakemni.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Uhokriyan ka kis keh patahwaki. Mmanawa ku wixwiy keh patahwaki, amun ini wixwiy taraksene Uhokri gikumadukan. Hawwata akiw ku wixwiy taraksa Uhokri gikumadukan, amun ini wixwiy kehne patahwaki.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Uhokriyan ka kis keh patahwaki mmanawa Jesus Cristo danuh amadgat inin adahanikwa pisenwepye akak upathawniwiy. Iggi yumahwa gipathawni ay gipit. Inakni kahayak huwewe wotwiy.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Nikwe ku wis pahapwiwa gikak Cristo, ka ik adahan wis tipiknene kehnene patahwaki. Ku pahapwi gibetki keh patahwaki, iggi ka ipeg ta gipitit Cristo. Ig kote hiyakte gihiyakemni.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Nukamkayupwi, ka yi muwaka kinikiswa ta git pahapwiwatma hiyeg amadgaya inin. Ku pahapwi gibetki keh kabayka, ignewa ku pariye kibeyne hiyeg. Ig kibeyne ke Uhokribe.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Henneme ku pahapwi gibetki keh patahwaki, ignewa wapityeyan. Igme wapityempu gikiparadkis igwa gibetki keh patahwaki ku samah akapuska hawkri. Awaku ini ig Uhokri gikamkayh danuh atan amadgat inin, adahanikwa ig pisenwepye gikak wapitye gikehni.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Ku pariye igyerwa Uhokriyan, iggi ka batek keh patahwaki. Mmanawa Uhokri gihiyakemni apanenekwa ay abet gihiyakemni. Ig ka ikwa adahan ig tipiknene kehnene patahwaki mmanawa igwa Uhokri ay gipit.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ka mahikonama adahan wis hiyak pahapwi hiyeg ba ig Uhokriyanwatma, ba kawk, ba ig wapityeyanma. Ku pahapwi kane keh kabayka, iggi ka Uhokriyanma. Hawwata akiw ku pahapwi kane batek gikak pahapwi, iggi kawnata Uhokriyanma.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Inwata Uhokri ginetni ku pariye wixwiy timap ku samah akapuska hawkri. Amawka ku wixwiy batekak pawtak. Hennewatbaki in.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Amawka ku wixwiy ka amiyha pahapwi kema amekene Kayihma. Iggi wapityeyan mmanawa ig umehe gisamwi. Ig umehpig apatra ku samah ig gisamwi batek keh kabayka, igme batek keh mbayka. Nikwe ig amiyhepri ig umehpig.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Hennewatbaki gihiyakemnikis hiyeg kane Uhokriyanpuma. Ku yis hiyá ku ignes amiyih wixwiy Jesus gihiyegapu ku akak inin, ka yi muwaka wadisasaw akak ini. Hennewatbaki gihiyakemnikis.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Wixwiyme ka hennema. Wixwiy batek gikakkis madikte hiyeg. Inneki arekhetni ku inyerwa wixwiy kuwis pes abetitak miyaka ta abetit dehetniki. Henneme ku pariye ka batek gikak pahapwi, iggi gidukwenewa abet miyaka.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mmanawa ku pahapwi amiyha pahapwi, in ke wotbe ig kuwis umehpig. Wis hiyak ku pariye umehekeputne iggi yumahwa dehetniki ay gipit. Nikwe ku pahapwi amiyha pahapwi, amun ini nikwe ig abet miyaka.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Ig Jesus Cristo humaw ukannuhtenwiy adahan ku samah amawka wixwiy batek gikakkis hiyeg. Nah akkite yit ku samah. Ig ka kiyé gipit aynesnima juktah ig umahkiswe udahanwiy. Kuri amawka ku wixwiy kawnata kiyé upitwiy akiw. Amawka ku wixwiy kiyé nawenéwa hiyeg takunipti.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Ku pahapwi awayg igisye ku ig utí gikebyi abet mbeyne, henneme ku ig pidik giwak gidahan, ba Uhokri gamnihra ay gipit? Yuma.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nukamkayupwi, uyay batekak inyerwa apititakwa uyakniwiy. Uyay amnihak pawtak. Amawka ku wixwiy ka batekak akakma unetniwiynenwatma akakma uhepkawiynenwatma.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Ku wis amnih hiyeg, innebaki akkaw ku wis igyerwa Uhokriyan. Nikwe wis ka kiyimwihwa apit uyakni. Wis hiyakni ku wis ay giwaku Uhokri.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Ku wis kiyimwihwa apit uyakni, ku wis ipegmina uhiyakemni baki wis Uhokriyanwatma, ka sam. Ig Uhokri pi hiyakte wow. Ig hiyak madikte ku pariye ay abet uhiyakemni.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Nukebyupwi kibeynepwi, ku wis ka kiyimwihwa apit uyakni, ku wis hiyakni kabayhtiwa ku wis Uhokriyan, nikwe wis kibowka piriyepkaw git Uhokri.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Ku pariye wayapni git, ig ikí wot mmanawa wis ihpene gikumadukan wis kehne gibetki.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Nah akkite yit ku pariye inakni Uhokri gikumadukan. Pahat gikumadukan adahan wixwiy kamaxwa ta gipitit gikamkayh Jesus Cristo. Pahatme adahan wixwiy batekak pawtak ku samah ig Jesus Cristo ayá wotwiy.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ku pahapwi iha inakni gikumadukan, iggi pahapwiwa gikak Uhokri. Igme Uhokri pahapwiwa gikak ner pahapwi. Ini ku samah ig kawihkis Gitip ta upititwiy innebaki akkaw ku ig pahapwiwa ukakwiy.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.