1 João 3

Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kibeyne, ig Wigwiy ba gibetkitenwa ukakwiy keh ig kanumwiy gikamkayupwiy. Inyerwa wixwiy kuwis humaw gikamkayupwi. Inneki keh nerras kane Uhokriyanpuma igkis kane pukuha ku samah uhiyakemniwiy kuri. Mmanawa igkis ka pukuha Wigwiy gihiyakemni.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nukebyupwi kibeynepwi, ku yis hiyá wixwiy kuwis humaw Uhokri gikamkayupwi, aysawnemenek pi kabayte akiw. In kote kahayakte ku samah wixwiy wageswa aysawnemenek. Henneme apim ini ku aysaw ig hiyapkiswa wotwiy, ayge wixwiy hiyaprinek ku samah gihipak kagikiythanisima. Ayge nikwe wixwiy wageswa Uhokriyanbetnewa.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ku pahapwi iha inakni, ku ig wahepnenekwa ku aysaw in danuh, iggi tukuhwe ariw gipathawni takunipti kahadbe gihiyakemni apanenekwa barewbetye hawwata ke Uhokribe gihiyakemni.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Uhokriyan ka kis keh patahwaki. Mmanawa ku wixwiy keh patahwaki, amun ini wixwiy taraksene Uhokri gikumadukan. Hawwata akiw ku wixwiy taraksa Uhokri gikumadukan, amun ini wixwiy kehne patahwaki.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Uhokriyan ka kis keh patahwaki mmanawa Jesus Cristo danuh amadgat inin adahanikwa pisenwepye akak upathawniwiy. Iggi yumahwa gipathawni ay gipit. Inakni kahayak huwewe wotwiy.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Nikwe ku wis pahapwiwa gikak Cristo, ka ik adahan wis tipiknene kehnene patahwaki. Ku pahapwi gibetki keh patahwaki, iggi ka ipeg ta gipitit Cristo. Ig kote hiyakte gihiyakemni.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Nukamkayupwi, ka yi muwaka kinikiswa ta git pahapwiwatma hiyeg amadgaya inin. Ku pahapwi gibetki keh kabayka, ignewa ku pariye kibeyne hiyeg. Ig kibeyne ke Uhokribe.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Henneme ku pahapwi gibetki keh patahwaki, ignewa wapityeyan. Igme wapityempu gikiparadkis igwa gibetki keh patahwaki ku samah akapuska hawkri. Awaku ini ig Uhokri gikamkayh danuh atan amadgat inin, adahanikwa ig pisenwepye gikak wapitye gikehni.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Ku pariye igyerwa Uhokriyan, iggi ka batek keh patahwaki. Mmanawa Uhokri gihiyakemni apanenekwa ay abet gihiyakemni. Ig ka ikwa adahan ig tipiknene kehnene patahwaki mmanawa igwa Uhokri ay gipit.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ka mahikonama adahan wis hiyak pahapwi hiyeg ba ig Uhokriyanwatma, ba kawk, ba ig wapityeyanma. Ku pahapwi kane keh kabayka, iggi ka Uhokriyanma. Hawwata akiw ku pahapwi kane batek gikak pahapwi, iggi kawnata Uhokriyanma.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Inwata Uhokri ginetni ku pariye wixwiy timap ku samah akapuska hawkri. Amawka ku wixwiy batekak pawtak. Hennewatbaki in.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Amawka ku wixwiy ka amiyha pahapwi kema amekene Kayihma. Iggi wapityeyan mmanawa ig umehe gisamwi. Ig umehpig apatra ku samah ig gisamwi batek keh kabayka, igme batek keh mbayka. Nikwe ig amiyhepri ig umehpig.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Hennewatbaki gihiyakemnikis hiyeg kane Uhokriyanpuma. Ku yis hiyá ku ignes amiyih wixwiy Jesus gihiyegapu ku akak inin, ka yi muwaka wadisasaw akak ini. Hennewatbaki gihiyakemnikis.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Wixwiyme ka hennema. Wixwiy batek gikakkis madikte hiyeg. Inneki arekhetni ku inyerwa wixwiy kuwis pes abetitak miyaka ta abetit dehetniki. Henneme ku pariye ka batek gikak pahapwi, iggi gidukwenewa abet miyaka.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Mmanawa ku pahapwi amiyha pahapwi, in ke wotbe ig kuwis umehpig. Wis hiyak ku pariye umehekeputne iggi yumahwa dehetniki ay gipit. Nikwe ku pahapwi amiyha pahapwi, amun ini nikwe ig abet miyaka.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Ig Jesus Cristo humaw ukannuhtenwiy adahan ku samah amawka wixwiy batek gikakkis hiyeg. Nah akkite yit ku samah. Ig ka kiyé gipit aynesnima juktah ig umahkiswe udahanwiy. Kuri amawka ku wixwiy kawnata kiyé upitwiy akiw. Amawka ku wixwiy kiyé nawenéwa hiyeg takunipti.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ku pahapwi awayg igisye ku ig utí gikebyi abet mbeyne, henneme ku ig pidik giwak gidahan, ba Uhokri gamnihra ay gipit? Yuma.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Nukamkayupwi, uyay batekak inyerwa apititakwa uyakniwiy. Uyay amnihak pawtak. Amawka ku wixwiy ka batekak akakma unetniwiynenwatma akakma uhepkawiynenwatma.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ku wis amnih hiyeg, innebaki akkaw ku wis igyerwa Uhokriyan. Nikwe wis ka kiyimwihwa apit uyakni. Wis hiyakni ku wis ay giwaku Uhokri.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Ku wis kiyimwihwa apit uyakni, ku wis ipegmina uhiyakemni baki wis Uhokriyanwatma, ka sam. Ig Uhokri pi hiyakte wow. Ig hiyak madikte ku pariye ay abet uhiyakemni.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Nukebyupwi kibeynepwi, ku wis ka kiyimwihwa apit uyakni, ku wis hiyakni kabayhtiwa ku wis Uhokriyan, nikwe wis kibowka piriyepkaw git Uhokri.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Ku pariye wayapni git, ig ikí wot mmanawa wis ihpene gikumadukan wis kehne gibetki.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Nah akkite yit ku pariye inakni Uhokri gikumadukan. Pahat gikumadukan adahan wixwiy kamaxwa ta gipitit gikamkayh Jesus Cristo. Pahatme adahan wixwiy batekak pawtak ku samah ig Jesus Cristo ayá wotwiy.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ku pahapwi iha inakni gikumadukan, iggi pahapwiwa gikak Uhokri. Igme Uhokri pahapwiwa gikak ner pahapwi. Ini ku samah ig kawihkis Gitip ta upititwiy innebaki akkaw ku ig pahapwiwa ukakwiy.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.