1 João 1

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Minikwak apit hawkri humaw ner ku pariye “Uhokri giwn” ayipa ig ay kuwis. Ig kanumka Uhokri giwn mmanawa ignewa ekkene wotwiy ku samah Uhokri gihiyakemni. Ignewa ku pariye keh wixwiy aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa. Akakwa utaybi usuh timapri. Akakwa wowtyak usuh hiyapri. Usuhwa hiyepnenekwa gihipak. Usuh daxri akakwa uwakhu.
1 Proclamamos a vocês aquele que existia desde o princípio, aquele que ouvimos e vimos com nossos próprios olhos e tocamos com nossas próprias mãos. Ele é a Palavra da vida.
2 Ignewa hiyakemniki dehetniye hiyapkiska wothu. Usuh hiyapri. Kuri usuh kehne temwe gidahan. Usuh kinetihwene yit gimin. Ignewa keh wixwiy aymuhwa gimun Wigwiy adahan apanenekwa. Ig ay gikak Wigwiy ayhté inugik. Henneme kibeyne, ig kuwis hiyapkiswa wothu ay amadga inin.
2 Aquele que é a vida nos foi revelado, e nós o vimos. Agora, testemunhamos e lhes proclamamos que ele é a vida eterna. Ele estava com o Pai e nos foi revelado.
3 Usuh kinetihwa yit amin ku pariye usuh hiyap. Usuh kinetihwa yit amin ku pariye usuh timap. Mmanawa umawkan yis darihwak kabayhtiwa gikak Wigwiy gikak gikamkayh Jesus Cristo payak ukakhu.
3 Anunciamos-lhes aquilo que nós mesmos vimos e ouvimos, para que tenham comunhão conosco. E nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Inneki keh usuh awahkis inin kagta yimin kahadbe yis ipegbohin, yis batek yinaktin kaayhsima payak ukakhu.
4 Escrevemos estas coisas para que vocês participem plenamente de nossa alegria.
5 Kuri usuh akkite yit inakni inetit ku pariye usuh timá gibiyaptakwa Kiyapwiye Jesus Cristo. Ig awna wothu:
5 Esta é a mensagem que ouvimos dele e que agora lhes transmitimos: Deus é luz, e nele não há escuridão alguma.
6 Ku wis awna: “Nah wewne gikak Uhokri”, henneme ku wis amapa patahwaki abetit uhiyakemni, nikwe wis udukwenewa ke wotbe wis wewnenebe abet amisnapyibe. Ku wis awna inakni henne, amun ini wis wasaymhew. Wis awna ku wis wewne gikak bawa ka inyerwatma. Mmanawa uhiyakemni ka maguyema.
6 Portanto, se afirmamos que temos comunhão com ele mas vivemos na escuridão, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Henneme ku wis isaksa Uhokri uguh uhiyakemni adahan wis hiyap upathawni, in ke wotbe wis wewnebe abet kabutnikibe, hawwata ku samah ig ay abet kabutniki. Amun ini nikwe wis darihwak gikak Uhokri. Mmanawa ig Uhokri gikamkayh Kiyapwiye Jesus ku samah ig sukase gimig udahanwiy ig barewbetha uhiyakemniwiy ariw madikte upathawniy.
7 Mas, se vivemos na luz, como Deus está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ku wis awna: “Nah yuma nupathawni”, amun ini wis kinis upitwa. Wis ka hiyak ku pariye inyerwatnene ay apit uyakni.
8 Se afirmamos que não temos pecados, enganamos a nós mesmos e não vivemos na verdade.
9 Igme Uhokri ig waditye. Ig kis adahan wis kamaxwa ta gipitit. Ku wis akkamnih utaraksan ta git, wis hiyakni ku ig bayahminaw ariw ini utaraksan, wis hiyakni ku ig barewpithaw ariw madikte upathawni.
9 Mas, se confessamos nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Henneme ku wis awna: “Nah yuma ntaraksan”, amun ini wis ikene ke wotbe Uhokri wasaympiyebe. Mmanawa wis ka iha inakni giwn adahan ku samah ig awna ku wis taraksapye hiyeg.
10 Se afirmamos que não pecamos, chamamos Deus de mentiroso e mostramos que não há em nós lugar para sua palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.