1 João 1
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARA
1 Minikwak apit hawkri humaw ner ku pariye “Uhokri giwn” ayipa ig ay kuwis. Ig kanumka Uhokri giwn mmanawa ignewa ekkene wotwiy ku samah Uhokri gihiyakemni. Ignewa ku pariye keh wixwiy aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa. Akakwa utaybi usuh timapri. Akakwa wowtyak usuh hiyapri. Usuhwa hiyepnenekwa gihipak. Usuh daxri akakwa uwakhu.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Ignewa hiyakemniki dehetniye hiyapkiska wothu. Usuh hiyapri. Kuri usuh kehne temwe gidahan. Usuh kinetihwene yit gimin. Ignewa keh wixwiy aymuhwa gimun Wigwiy adahan apanenekwa. Ig ay gikak Wigwiy ayhté inugik. Henneme kibeyne, ig kuwis hiyapkiswa wothu ay amadga inin.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Usuh kinetihwa yit amin ku pariye usuh hiyap. Usuh kinetihwa yit amin ku pariye usuh timap. Mmanawa umawkan yis darihwak kabayhtiwa gikak Wigwiy gikak gikamkayh Jesus Cristo payak ukakhu.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Inneki keh usuh awahkis inin kagta yimin kahadbe yis ipegbohin, yis batek yinaktin kaayhsima payak ukakhu.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Kuri usuh akkite yit inakni inetit ku pariye usuh timá gibiyaptakwa Kiyapwiye Jesus Cristo. Ig awna wothu:
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Ku wis awna: “Nah wewne gikak Uhokri”, henneme ku wis amapa patahwaki abetit uhiyakemni, nikwe wis udukwenewa ke wotbe wis wewnenebe abet amisnapyibe. Ku wis awna inakni henne, amun ini wis wasaymhew. Wis awna ku wis wewne gikak bawa ka inyerwatma. Mmanawa uhiyakemni ka maguyema.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Henneme ku wis isaksa Uhokri uguh uhiyakemni adahan wis hiyap upathawni, in ke wotbe wis wewnebe abet kabutnikibe, hawwata ku samah ig ay abet kabutniki. Amun ini nikwe wis darihwak gikak Uhokri. Mmanawa ig Uhokri gikamkayh Kiyapwiye Jesus ku samah ig sukase gimig udahanwiy ig barewbetha uhiyakemniwiy ariw madikte upathawniy.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ku wis awna: “Nah yuma nupathawni”, amun ini wis kinis upitwa. Wis ka hiyak ku pariye inyerwatnene ay apit uyakni.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Igme Uhokri ig waditye. Ig kis adahan wis kamaxwa ta gipitit. Ku wis akkamnih utaraksan ta git, wis hiyakni ku ig bayahminaw ariw ini utaraksan, wis hiyakni ku ig barewpithaw ariw madikte upathawni.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Henneme ku wis awna: “Nah yuma ntaraksan”, amun ini wis ikene ke wotbe Uhokri wasaympiyebe. Mmanawa wis ka iha inakni giwn adahan ku samah ig awna ku wis taraksapye hiyeg.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.