1 Coríntios 6
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT
1 Nah hawwata nah kuwis timé yak ku yis ku aysaw yis tarakse pawtak, yis tahhan kamiyapak ta git hiyaptigi. Mmahkama yis keh henne? Ig hiyaptigi ig ka Uhokriyanma. Mmah yis ka wadithebdihni yisweknama ayge?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Wixwiy Jesus gihiyegapu aysawnemenek wixwiy hiyak akak inin hawkri madikte. Mmah nikwe yis ka ik adahan wadithebdih ini arikna aynesnene?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Aysawnemenek wixwiy hiyak gikakkis ahj inugikyene. Nikwe ku apim inin yis kiskama adahan yis wadithebdih yikehni ay amadga inin.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Yisme ku aysaw yis muwaka wadithebdih yitaraksan aynesnene, yis atak kamiyapak ta git pahapwi ku pariye kane Uhokriyanma. Mmahki yis atak gimkanit?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Kiskama yis marekepwe. Mmah yuma pahapwinama yaytak hiyakemniye adahan wadithebdihne yitaraksan?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Yisme kawa ipegpawa yaytak. Pahapwime Jesus gihiyega kamiye giyaki Jesus gihiyega ta git pahapwi ku pariye kane Jesus gihiyegama.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Yis kamiyapak kahadbe pahapwi matak pahapwi. Henneme ku yis kamiyapak henne, nuthu amun ini yis madikte kuwis biyukape. Waké yis amapinbe ku samah pahapwi tarakse yikak, inte kabaytekama ariw ku yis kamiyapak ta git pahapwi ku pariye kane Jesus gihiyegama. Hennewatbaki, waké yis amapinbe ku samah pahapwi arewha yit, inte kabaytekama.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Henneme yis ka amapa. Yiswa taraksa pawtak. Yis arewhak pawtak yisweke Jesus gihiyegapu.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Ka ba yis hiyaknima ku hiyeg kane kibeynepwima ku ignes ka kawih Uhokri gikumadukan? Ka ba yi kinikiswa gitkis. Hennewatbaki igkis ka kawih. Iné hiyeg mahayakamnapye. Iné hiyeg ku pariye adohepkenepwi ahehpakti batakkarad. Iné hiyeg ku pariye powkemnapye. Iné hiyeg makkume.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Iné hiyeg amepwapye. Iné hiyeg kowtyakupye. Iné hiyeg ba gibetkikis urukihwa. Iné hiyeg ku pariye gibetkikis pataha hiyeg giwkis. Iné hiyeg arewhapye. Akebyi nerras hiyeg ka kawihti Uhokri gikumadukan.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Minikwak wixwiyte akebyite nerras hiyeg. Henneme kibeyne, kuri wixwiy kuwis sagamptaw ariw upathawniwiy. Kuri wixwiy barewpityepwi gidahan Uhokri. Wixwiy kibeynepwi giwtrik. Mmanawa wixwiy kuwis pahapwihwa gikak Ukiparawiy Jesus Cristo, igme Uhokri Gitip kawihwiy.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Nawenétke pahapwi yaytak ayge, ig awna: “Ik adahan nah keh madikte ku pariye nuhiyakemni tuguh.” Nahme awna pit, hennewa, ik adahan wis keh madikte. Henneme ka madiktema kabay udahan. Ik adahan nahwa awna: “Ik adahan nah keh madikte ku pariye nuhiyakemni tuguh.” Henneme nah ka kehkere ariknawnama mbayka ku pariye ik adahan kumaduka nupithu.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Nawenétke pahapwi awna: “Utun humaw adahanikwa axka. Ka sam wis ax. Inme upit humaw nidahanikwa. Nikwe kawnata sam wis keh ubetki nikak.” Nahme awna pit, hennewa utun humaw adahanikwa im. Inme im humaw adahanikwa utun. Henneme aysawnemenek ig Uhokri pisenwanek akak utun akak im madikte. Inme upit ka humaw adahanikwa mahayakemnihwenema. In humaw gidahanikwa Kiyapwiye Jesus. Ignewa kawihni.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Ku samah ig Uhokri kuwis kannikase Kiyapwiye Jesus gipit, nikwe aysawnemenek ig kannikasa udahanwiywa upitwiy hawwata akak inwata gidatni.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Ka ba yis hiyaknima ku upitwiy pahapwiwa gikak Cristo? Upitwiy ke wotbe in gipitwatbe. Nikwe wis ka hiyá wisma daykis Cristo gipit gukak pahapu tino powkemnipyo. Wis ka hiyá wisma keh henne.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Ka ba yis hiyaknima ku pahapwi ku ig hamah gukak pahapu tino powkemnipyo, nikwe ig pahapwihwa gukak? Mmanawa Uhokri gannasan minikweknene awna:
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Henneme ku pahapwi pahapwihwa gikak Kiyapwiye Jesus amun ini nikwe igkis pahapwiwa pawtak. Ka inenwatma gipitkis henneme hawwata gihiyakemnikis.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Nikwe ka yi muwaka powkemnihwa. Tukuhwepnabay niw. Madikte utaraksan nawenéwa in ka meksa upit. Henneme ku wis powkemnihwa, amun ini wis meksene upit.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Amawka wixwiy ka kehni henne mmanawa upitwiy in Uhokri Gitip gipin. Ig Uhokri kuwis kawihkis Gitip ta upititwiy. Ig ay upitwiy. Kuri nikwe wixwiy ka udahanwiywatma akiw. Upitwiy gidahanikwa Uhokri.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Wixwiy katiwnihka gapit Uhokri akak kibeyne katiwnihka adahan wixwiy humaw gidahan. Nikwe uyay kawih upitwiy adahan kibeyhene Ukiparawiy Uhokri.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.