1 Coríntios 6
Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA
1 Nah hawwata nah kuwis timé yak ku yis ku aysaw yis tarakse pawtak, yis tahhan kamiyapak ta git hiyaptigi. Mmahkama yis keh henne? Ig hiyaptigi ig ka Uhokriyanma. Mmah yis ka wadithebdihni yisweknama ayge?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Wixwiy Jesus gihiyegapu aysawnemenek wixwiy hiyak akak inin hawkri madikte. Mmah nikwe yis ka ik adahan wadithebdih ini arikna aynesnene?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Aysawnemenek wixwiy hiyak gikakkis ahj inugikyene. Nikwe ku apim inin yis kiskama adahan yis wadithebdih yikehni ay amadga inin.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Yisme ku aysaw yis muwaka wadithebdih yitaraksan aynesnene, yis atak kamiyapak ta git pahapwi ku pariye kane Uhokriyanma. Mmahki yis atak gimkanit?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Kiskama yis marekepwe. Mmah yuma pahapwinama yaytak hiyakemniye adahan wadithebdihne yitaraksan?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Yisme kawa ipegpawa yaytak. Pahapwime Jesus gihiyega kamiye giyaki Jesus gihiyega ta git pahapwi ku pariye kane Jesus gihiyegama.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Yis kamiyapak kahadbe pahapwi matak pahapwi. Henneme ku yis kamiyapak henne, nuthu amun ini yis madikte kuwis biyukape. Waké yis amapinbe ku samah pahapwi tarakse yikak, inte kabaytekama ariw ku yis kamiyapak ta git pahapwi ku pariye kane Jesus gihiyegama. Hennewatbaki, waké yis amapinbe ku samah pahapwi arewha yit, inte kabaytekama.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Henneme yis ka amapa. Yiswa taraksa pawtak. Yis arewhak pawtak yisweke Jesus gihiyegapu.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Ka ba yis hiyaknima ku hiyeg kane kibeynepwima ku ignes ka kawih Uhokri gikumadukan? Ka ba yi kinikiswa gitkis. Hennewatbaki igkis ka kawih. Iné hiyeg mahayakamnapye. Iné hiyeg ku pariye adohepkenepwi ahehpakti batakkarad. Iné hiyeg ku pariye powkemnapye. Iné hiyeg makkume.
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 Iné hiyeg amepwapye. Iné hiyeg kowtyakupye. Iné hiyeg ba gibetkikis urukihwa. Iné hiyeg ku pariye gibetkikis pataha hiyeg giwkis. Iné hiyeg arewhapye. Akebyi nerras hiyeg ka kawihti Uhokri gikumadukan.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Minikwak wixwiyte akebyite nerras hiyeg. Henneme kibeyne, kuri wixwiy kuwis sagamptaw ariw upathawniwiy. Kuri wixwiy barewpityepwi gidahan Uhokri. Wixwiy kibeynepwi giwtrik. Mmanawa wixwiy kuwis pahapwihwa gikak Ukiparawiy Jesus Cristo, igme Uhokri Gitip kawihwiy.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nawenétke pahapwi yaytak ayge, ig awna: “Ik adahan nah keh madikte ku pariye nuhiyakemni tuguh.” Nahme awna pit, hennewa, ik adahan wis keh madikte. Henneme ka madiktema kabay udahan. Ik adahan nahwa awna: “Ik adahan nah keh madikte ku pariye nuhiyakemni tuguh.” Henneme nah ka kehkere ariknawnama mbayka ku pariye ik adahan kumaduka nupithu.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Nawenétke pahapwi awna: “Utun humaw adahanikwa axka. Ka sam wis ax. Inme upit humaw nidahanikwa. Nikwe kawnata sam wis keh ubetki nikak.” Nahme awna pit, hennewa utun humaw adahanikwa im. Inme im humaw adahanikwa utun. Henneme aysawnemenek ig Uhokri pisenwanek akak utun akak im madikte. Inme upit ka humaw adahanikwa mahayakemnihwenema. In humaw gidahanikwa Kiyapwiye Jesus. Ignewa kawihni.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ku samah ig Uhokri kuwis kannikase Kiyapwiye Jesus gipit, nikwe aysawnemenek ig kannikasa udahanwiywa upitwiy hawwata akak inwata gidatni.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Ka ba yis hiyaknima ku upitwiy pahapwiwa gikak Cristo? Upitwiy ke wotbe in gipitwatbe. Nikwe wis ka hiyá wisma daykis Cristo gipit gukak pahapu tino powkemnipyo. Wis ka hiyá wisma keh henne.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ka ba yis hiyaknima ku pahapwi ku ig hamah gukak pahapu tino powkemnipyo, nikwe ig pahapwihwa gukak? Mmanawa Uhokri gannasan minikweknene awna:
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Henneme ku pahapwi pahapwihwa gikak Kiyapwiye Jesus amun ini nikwe igkis pahapwiwa pawtak. Ka inenwatma gipitkis henneme hawwata gihiyakemnikis.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Nikwe ka yi muwaka powkemnihwa. Tukuhwepnabay niw. Madikte utaraksan nawenéwa in ka meksa upit. Henneme ku wis powkemnihwa, amun ini wis meksene upit.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Amawka wixwiy ka kehni henne mmanawa upitwiy in Uhokri Gitip gipin. Ig Uhokri kuwis kawihkis Gitip ta upititwiy. Ig ay upitwiy. Kuri nikwe wixwiy ka udahanwiywatma akiw. Upitwiy gidahanikwa Uhokri.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Wixwiy katiwnihka gapit Uhokri akak kibeyne katiwnihka adahan wixwiy humaw gidahan. Nikwe uyay kawih upitwiy adahan kibeyhene Ukiparawiy Uhokri.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.