1 Coríntios 5

Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nah timé yak ku pahapwi yaytak ig mahayakemnihwe. Ig keh pi mbayte giwkis hiyeg ku pariye kane Uhokriyanpuma mmanawa ig kamaxe ginagpa. Mmahkama henne?
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Mmah nikwe yis ikewne ke wotbe yis hiyakemniyepwi akak Uhokri gihiyakemni? Kiskama yis kadni adahan ini. Amawka kuri ku yis pekkis ner taraksepye yibetitak.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Nah piyawakad yiw ku apim inin henneme ke wotbe nah ayge yimunbe. Kuwis nah ahegbete nuhiyakemni adahan ku samah yis keh gikak ner taraksepye. Nah akkite yit.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Amawka ku yis pahadguhwa giwaprik Ukiparawiy Jesus adahan gipekkiswitni. Apim ini ig Ukiparawiy Jesus ayge yimunnek akak gidatni. Nah hawwata ke wotbe nah ayge yimunbe.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Ayge nikwe yis ekkepri ta giwakuit Satanás adahan igme hiyapkisne mbeyne git juktah ku aysaw igme wages gihiyakemni akiw. Kahadbe aysawnemenek ig isamtaw apim ini ku aysaw Ukiparawiy Jesus danuh atan akiw.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Ku yis ka pekkis ini mbayka ayta yibetitak yis ka hiyá yisma ikaw kibeynepwi. Hiyakemniki taraksepye in kewa bugut abusanbe. Ku wis wagesbet aynessa bugut abusan ta abetit kaayhsima fahhin, ayge nikwe madikte in tukurpi. Hawwata akiw ku pahapwi hiyeg taraksepye ay ubet, ku wis ka pekkisri, nikwe aysawnemenek ig wageswew madikte.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Inneki keh nah ayá yit pekkisnay ner awayg yibetitak kahadbe yis msakwa yidukenewa kibeynepwi. Kuwis Jesus Cristo umahkiswe kahadbe wixwiy humaw kibeynepwi.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Nikwe uyay tipiknene akak gihiyakemni kibeyne. Uyay miniw ariw hiyakemniki mbeyepye patehwepye. Uyay tipiknene akak hiyakemniki barewbetnene inyerwatnene.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Kuhwekwa nah awahkis pahakwa kagta yimin akiw. Nah iké yihiyakemni amadgatak inere kagta adahan yis ka darihwak gikakkis hiyeg mahayakamnapye.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Ku aysaw nah awna inakni henne nah ka awna giminkisma nerras ku pariye kane Jesus gihiyegapuma adahan yis ka darihwak gikakkis. Nah awna giminkisnenwa Jesus gihiyegapu adahan yis ka darihwak gikakkis gihiyegapu ku pariye taraksapye. Nah ka awna giminkisma nerras kane Jesus gihiyegapuma ku pariye mahayakamnapye, nah ka awna giminkisma nerras ku pariye kowtyakupye, ku pariye arewhapye, ku pariye adohepkenepwi ahehpakti batakkarad. Mmanawa wis ka hiyá wisma higihwa giwkis nerras kane Jesus gihiyegapuma. Igkis muwwapu amadga hawkri.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Nikwe nah ka awna adahan yis ka darihwak gikakkis kane Jesus gihiyegapuma. Henneme nah awna adahan yis ka darihwak gikakkis nerras ku pariye ikewnenepwi ke wotbe igkis Jesus gihiyegapu kibeynewatnen henneme igkis gibetkikis taraksa. Nah awna giminkis nerras ku pariye ikewnenepwi ke wotbe igkis Jesus gihiyegapu kibeynewatnen henneme igkis gibetkikis mahayakemnihwa, igkis gibetkikis kowtyakuhwa, igkis gibetkikis adohepka ahehpakti batakkarad, igkis gibetkikis pataha hiyeg giwkis, igkis gibetkikis urukihwa, igkis gibetkikis arewhepye gitkis hiyeg. Ka yi muwaka darihwak aynesnima gikakkis akebyi nerras. Axkawa yis ka ax gikakkis.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.