1 Coríntios 5
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARA
1 Nah timé yak ku pahapwi yaytak ig mahayakemnihwe. Ig keh pi mbayte giwkis hiyeg ku pariye kane Uhokriyanpuma mmanawa ig kamaxe ginagpa. Mmahkama henne?
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Mmah nikwe yis ikewne ke wotbe yis hiyakemniyepwi akak Uhokri gihiyakemni? Kiskama yis kadni adahan ini. Amawka kuri ku yis pekkis ner taraksepye yibetitak.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Nah piyawakad yiw ku apim inin henneme ke wotbe nah ayge yimunbe. Kuwis nah ahegbete nuhiyakemni adahan ku samah yis keh gikak ner taraksepye. Nah akkite yit.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Amawka ku yis pahadguhwa giwaprik Ukiparawiy Jesus adahan gipekkiswitni. Apim ini ig Ukiparawiy Jesus ayge yimunnek akak gidatni. Nah hawwata ke wotbe nah ayge yimunbe.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Ayge nikwe yis ekkepri ta giwakuit Satanás adahan igme hiyapkisne mbeyne git juktah ku aysaw igme wages gihiyakemni akiw. Kahadbe aysawnemenek ig isamtaw apim ini ku aysaw Ukiparawiy Jesus danuh atan akiw.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Ku yis ka pekkis ini mbayka ayta yibetitak yis ka hiyá yisma ikaw kibeynepwi. Hiyakemniki taraksepye in kewa bugut abusanbe. Ku wis wagesbet aynessa bugut abusan ta abetit kaayhsima fahhin, ayge nikwe madikte in tukurpi. Hawwata akiw ku pahapwi hiyeg taraksepye ay ubet, ku wis ka pekkisri, nikwe aysawnemenek ig wageswew madikte.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Inneki keh nah ayá yit pekkisnay ner awayg yibetitak kahadbe yis msakwa yidukenewa kibeynepwi. Kuwis Jesus Cristo umahkiswe kahadbe wixwiy humaw kibeynepwi.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Nikwe uyay tipiknene akak gihiyakemni kibeyne. Uyay miniw ariw hiyakemniki mbeyepye patehwepye. Uyay tipiknene akak hiyakemniki barewbetnene inyerwatnene.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Kuhwekwa nah awahkis pahakwa kagta yimin akiw. Nah iké yihiyakemni amadgatak inere kagta adahan yis ka darihwak gikakkis hiyeg mahayakamnapye.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Ku aysaw nah awna inakni henne nah ka awna giminkisma nerras ku pariye kane Jesus gihiyegapuma adahan yis ka darihwak gikakkis. Nah awna giminkisnenwa Jesus gihiyegapu adahan yis ka darihwak gikakkis gihiyegapu ku pariye taraksapye. Nah ka awna giminkisma nerras kane Jesus gihiyegapuma ku pariye mahayakamnapye, nah ka awna giminkisma nerras ku pariye kowtyakupye, ku pariye arewhapye, ku pariye adohepkenepwi ahehpakti batakkarad. Mmanawa wis ka hiyá wisma higihwa giwkis nerras kane Jesus gihiyegapuma. Igkis muwwapu amadga hawkri.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Nikwe nah ka awna adahan yis ka darihwak gikakkis kane Jesus gihiyegapuma. Henneme nah awna adahan yis ka darihwak gikakkis nerras ku pariye ikewnenepwi ke wotbe igkis Jesus gihiyegapu kibeynewatnen henneme igkis gibetkikis taraksa. Nah awna giminkis nerras ku pariye ikewnenepwi ke wotbe igkis Jesus gihiyegapu kibeynewatnen henneme igkis gibetkikis mahayakemnihwa, igkis gibetkikis kowtyakuhwa, igkis gibetkikis adohepka ahehpakti batakkarad, igkis gibetkikis pataha hiyeg giwkis, igkis gibetkikis urukihwa, igkis gibetkikis arewhepye gitkis hiyeg. Ka yi muwaka darihwak aynesnima gikakkis akebyi nerras. Axkawa yis ka ax gikakkis.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.