Tito 1

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Janha Pablo na, ná xinchehe ẍé Dios co ná representanté Jesucristo. Janha tti jehe rroanha na para que janha ttjenguijna chojni que Dios coinchiehe para jehe na ditticaon na, co para que jehe na satsoan na tti mero ndoa de ixin tti dotticaon na,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 co para jehe na rrochonxin na que seguro rrochonda na iná vida naroa que ẍonhi tiempo tsjexin. Dios c̈hoha sincheyaxon, co icha saho que nontte rroguehe, jehe seguro ndac̈ho ixin ján na rrochonda na vida mé.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 Co jai, mero ngain tiempo que jehe coinchiehe, jointtagatsoan na joajné, co joajna mé tti janha rrinichja. Dios tti ttjenguijna na coetonna jamé.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Janha rricjinha carta jihi, Tito; jaha inchin xanhna ixin vitticaon Jesucristo are janha jointtacoanha jaha. Dios Ndodá na co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na co tti danjo iná vida naroa, sinttanchaon jaha, co sinttaniha jaha ngain ansean, co rrochjá tti c̈hjoin que tsonohe ansean.
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Are cointtoha ngain tti nontte que dinhi Creta que jí ngosine ndachaon, jamé para que jaha rrocjaha tti ẍa que ẍa vitján conhe, co para jaha cjoé xí que tsetonha ngain nihngo cada rajna inchin janha coetonha jaha.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Co ẍaxaon jaha ixin xí mé chonda que sehe xa jian ngain vidé xa para que ni ná chojni chondaha na de quehe sinchesattexinha xí mé. Co c̈hoha chonda xa yó nc̈hí nacoa tiempo, co cain xenhe xa chonda xan que ditticaon xan Dios co ẍonhi cosa jianha joinchehe xan ni tsoñaoha xan de ixin tti sitonhe xan.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Tti ttetonha ngain ningoe Dios chonda que nchehe jamé ixin jehe nchehe ẍa para ixin Dios, mexinxin chonda que jehe dicao ná vida jian. Seha terco co ndacoa sinchehe ngain cain chojni, rrocoanha ni c̈hinttoha sehe, ni sinoaha tomi que sachaxin de ngain cosa jianha.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Jehe chonda que sayé chojni que tsji ngain nchiandoha, co jehe chonda que sehe na xí que nchehe jian, co sehe jian de ngain joarrixaoen, co sinchehe inchin jiquininxin, co sac̈hjeyexin de ngain tti jianha. Jehe chonda que sinchesayehe Dios, co sincheha jeho inchin rinao cuerpoe.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Chonda que rrorroé tti joajna ndoa que jehe cocoenhe para que jehe cai nchao sincheanimá icha chojni are sinchecoenhe na co para que sincheguitticaon tti chojni que ditticaonha joajné Cristo.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Ixin jí atto tsje chojni que toñao nganji na co de cainxin na, chojni judío tti icha ẍonhi ẍé tti nichja na co ncheyehe na icha chojni.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Cain chojni mé chonda que tsejehe ni rroha na ixin ncheguitticaon na tsje familia ixin tjagoe na na tti jiquininxinha jeho para dachaxin na tomi, co jianha jí tti tenchehe na.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Ná profeta que vehe nttiha ngain mero nonttehe Creta, ndac̈ho janhi de ixin chojni ngain Creta: “Chojni ngain Creta cainxin tiempo nichja na cosa que ndoaha, co te na inchin coxigo c̈hintto ngagaha jna, co atto xengo na, co atto sehe na.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Co ndoa tti jehe ndac̈ho. Mexinxin jaha nchesattehe na soji para sintte na jian ngain tti ditticaon na,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 co para que sincheha na caso tti cuento que diẍaxaon chojni judío, ni sincheha na caso tti ttetonha tti chojni que rinaoha ditticaon tti ndoa.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Para ixin tti chojni que chonda joarrixaoen jian, para ixin jehe nimé cainxin cosa jian co roa cosa; pero para ixin tti chojni que ditticaonha co ni joarrixaoen na jianha, ẍonhi cosa jian para ixin jehe na ixin hasta joarrixaoen na co tti nchenihi ansén na para sinchehe na jianha, hasta cayoi mé jianha cai.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Jehe na ndac̈ho na ixin chonxin na Dios, pero tti nchehe na tjago que ndoaha tti ndac̈ho na, ixin icha chojni ningaconhe jehe na, co jehe na ningaconhe na cain tti ttetonhe na co ẍonhi ẍé ttjelé na para sinchehe na ni ná cosa jian.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.