Tiago 4

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿De ttinó ttixin tti ningaconhe chó ra co tti ttetocoho chó ra? Mé ttixin de ngain tti jianha que jaha ra ẍaxaon ra ixin jehe mé cainxin tiempo jincheẍaxaon ansean ra de sinchehe ra jianha.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Jihi tti tonhe: Jaha ra rinao ra ná cosa, co ixin c̈hoha chonda ra, jaha ra hasta nadoenxon ra chojni para nchao chonda ra tti jaha ra rinao ra. Co jí tiempo que tonchjoaha ra de quexeho cosa que chonda iná chojni, co ixin jaha ra c̈hoha chonda ra cosa mé, mexinxin jaha ra ttetocoho ra chojni. Jaha ra c̈hoha chonda ra tti jaha ra rinao ra ixin danchieha ra Dios.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Ndoa que jaha ra danchia ra, pero jeha jian tti jaha ra danchia ra, mexinxin Dios chjaha ra tti jaha ra danchia ra ixin tti jaha ra rinao ra jeho para sonda inchin rinao cuerpoa ra.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 ¡Jaha ra chojni jianha! ¿Anoaha ra que si jehe ni anto sinao ni cosa jianha que jí ngataha nontte, jehe ni isinaoha ni Dios? Quexeho chojni que anto sinao cosa jianha que jí ngataha nontte, chojni mé cjan ningaconhe Dios.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Mexinxin jí razón ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios: “Espíritu Santo que Dios cointtohe nganji na, Espíritu mé anto rinao na pero cai anto chjio para ixin ján na.”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Pero Dios, jehe anto ttjenguijna na ján na ixin jehe anto jian, ixin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré: “Dios toñao ngain chojni orgulloso, pero jehe ttjenguijna tti chojni que jeha orgulloso ixin Dios anto jian.”
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Mexinxin nchehe ra inchin tti ttetonha Dios. Ttixinha ra para ncheha ra inchin rinao inchínji, co jamé jehe satsjixin de nganji ra.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Tonchian ra ngain Dios, co jehe tsonchian nganji ra. Jaha ra que tenchehe ra jianha, ttentoxinhi ra vidá ra. Co jaha ra ẍo ẍaxaon ra ixin nchao sinao ra Dios co sinao ra cosa jianha que jí ngataha nontte ngain nacoa tiempo, ttín ra ansean ra para ixin jeho Dios.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Dinttechinhi ra, tsjanga ra, co ta ra joachjaon de ixin tti jianha que joinchehe ra. En lugar de tsjano ra, tsjanga ra; co en lugar de rrochaha ra, dinttechinhi ra.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Tonoaha ra importante para ngain Dios, co jamé jehe sinttachjian ra chojni importante ngattoxon con jehe.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Hermanos, nttatsanha ñao ra nichjaha ra jianha de ixin iná chojni que ditticaon Jesucristo. Tti nichja jianha de ixin ná chojni que ditticaon Jesucristo o jinchejuzgá ngain na, chojni mé jinichja jianha de ixin ley que coetonha Dios co jinchejuzguehe ley mé. Co si jaha ra sinchejuzguehe ra ley mé, rroc̈ho que jaha ra tti juez ra de ngain ley mé en lugar de sitticaon ra cain tti ttetonha ley mé.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Ixin jeho nacoa tti joanjo ley mé, co jehe mé tti Juez, co jehe mé tti nchao tsjenguijna na o sinttatján na. Pero jaha ra, ¿quehe joachaxin chonda ra para sinchejuzguehe ra iná chojni?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Jai ttinhi ra jihi jaha ra ẍo ndac̈ho ra: “Jai o ndoe satsjin na ngain quexeho ná ciudad, co nttiha sontte na ná nano para sonttó na negocio co sacha na tsje tomi.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Jaha ra ni noaha ra quehe siconhe ngain nchanho ndoe. ¿Quejanhi nano tonc̈hjenhe vidé jehe ni? Vidé jehe ni inchin ná ranontte que ẍago ná rato, cottimeja jaicoa ndaditján.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Janhi tti jiquininxin rrondac̈ho jaha ra: “Si Dios rinao, ján na sonttechon na co sonttoho na jihi co jiha.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Pero jaha ra ni ndac̈hoha ra jañá, sino que jaha ra nichja ra conixin orgullo de jaho ra, co cain orgullo yá jianha.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Tti chojni que nohe quexehe tti jian co ncheha, chojni mé jianha jinchehe.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.