Tiago 4
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 ¿De ttinó ttixin tti ningaconhe chó ra co tti ttetocoho chó ra? Mé ttixin de ngain tti jianha que jaha ra ẍaxaon ra ixin jehe mé cainxin tiempo jincheẍaxaon ansean ra de sinchehe ra jianha.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Jihi tti tonhe: Jaha ra rinao ra ná cosa, co ixin c̈hoha chonda ra, jaha ra hasta nadoenxon ra chojni para nchao chonda ra tti jaha ra rinao ra. Co jí tiempo que tonchjoaha ra de quexeho cosa que chonda iná chojni, co ixin jaha ra c̈hoha chonda ra cosa mé, mexinxin jaha ra ttetocoho ra chojni. Jaha ra c̈hoha chonda ra tti jaha ra rinao ra ixin danchieha ra Dios.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ndoa que jaha ra danchia ra, pero jeha jian tti jaha ra danchia ra, mexinxin Dios chjaha ra tti jaha ra danchia ra ixin tti jaha ra rinao ra jeho para sonda inchin rinao cuerpoa ra.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 ¡Jaha ra chojni jianha! ¿Anoaha ra que si jehe ni anto sinao ni cosa jianha que jí ngataha nontte, jehe ni isinaoha ni Dios? Quexeho chojni que anto sinao cosa jianha que jí ngataha nontte, chojni mé cjan ningaconhe Dios.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Mexinxin jí razón ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios: “Espíritu Santo que Dios cointtohe nganji na, Espíritu mé anto rinao na pero cai anto chjio para ixin ján na.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Pero Dios, jehe anto ttjenguijna na ján na ixin jehe anto jian, ixin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré: “Dios toñao ngain chojni orgulloso, pero jehe ttjenguijna tti chojni que jeha orgulloso ixin Dios anto jian.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Mexinxin nchehe ra inchin tti ttetonha Dios. Ttixinha ra para ncheha ra inchin rinao inchínji, co jamé jehe satsjixin de nganji ra.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Tonchian ra ngain Dios, co jehe tsonchian nganji ra. Jaha ra que tenchehe ra jianha, ttentoxinhi ra vidá ra. Co jaha ra ẍo ẍaxaon ra ixin nchao sinao ra Dios co sinao ra cosa jianha que jí ngataha nontte ngain nacoa tiempo, ttín ra ansean ra para ixin jeho Dios.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Dinttechinhi ra, tsjanga ra, co ta ra joachjaon de ixin tti jianha que joinchehe ra. En lugar de tsjano ra, tsjanga ra; co en lugar de rrochaha ra, dinttechinhi ra.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Tonoaha ra importante para ngain Dios, co jamé jehe sinttachjian ra chojni importante ngattoxon con jehe.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Hermanos, nttatsanha ñao ra nichjaha ra jianha de ixin iná chojni que ditticaon Jesucristo. Tti nichja jianha de ixin ná chojni que ditticaon Jesucristo o jinchejuzgá ngain na, chojni mé jinichja jianha de ixin ley que coetonha Dios co jinchejuzguehe ley mé. Co si jaha ra sinchejuzguehe ra ley mé, rroc̈ho que jaha ra tti juez ra de ngain ley mé en lugar de sitticaon ra cain tti ttetonha ley mé.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Ixin jeho nacoa tti joanjo ley mé, co jehe mé tti Juez, co jehe mé tti nchao tsjenguijna na o sinttatján na. Pero jaha ra, ¿quehe joachaxin chonda ra para sinchejuzguehe ra iná chojni?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Jai ttinhi ra jihi jaha ra ẍo ndac̈ho ra: “Jai o ndoe satsjin na ngain quexeho ná ciudad, co nttiha sontte na ná nano para sonttó na negocio co sacha na tsje tomi.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Jaha ra ni noaha ra quehe siconhe ngain nchanho ndoe. ¿Quejanhi nano tonc̈hjenhe vidé jehe ni? Vidé jehe ni inchin ná ranontte que ẍago ná rato, cottimeja jaicoa ndaditján.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Janhi tti jiquininxin rrondac̈ho jaha ra: “Si Dios rinao, ján na sonttechon na co sonttoho na jihi co jiha.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Pero jaha ra ni ndac̈hoha ra jañá, sino que jaha ra nichja ra conixin orgullo de jaho ra, co cain orgullo yá jianha.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Tti chojni que nohe quexehe tti jian co ncheha, chojni mé jianha jinchehe.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.