Tiago 2

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hermanos, jaha ra que ditticaon ra Jesucristo, tti anto jian co tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, jaha ra c̈hoha tsinchiexon ra chojni que icha sinao ra.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ixin ná ejemplo: Si ná chojni sixinhi ningoa ra que anto jian lontto jingá conixin cochianingo que anto rentte, co ngain rato mé cai sixinhi ná chojni noa que jingá lontto que ẍonhi ẍé,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 co si icha jian sinchesayehe ra tti jingá lontto icha fino co rrondac̈ho ra ngain: “Jaha nttihi darihi ngain ná lugar icha jian”, co tti chojni noa rrondac̈ho ra ngain: “Jaha yá daringattjencoa, o nttihi darihi ngatacoa nontte”,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 are jañá tenchehe ra, jaha ra otettinchiexon ra chojni que icha rinao ra, co jamé jaha ra tenchejuzguehe ra chojni mé inchin ẍaxaon chojni que ditticaonha ngain Jesucristo.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Hermanos, janha anto rinaho jaha ra. Ttinhi ra jihi. Dios coinchiehe chojni noa de ngataha nontte jihi para que jehe na sintte na rico de ngain tti jehe na ditticaon na Jesucristo, co para que jehe na sayé na de herencia parte ngain tti ttetonha Dios, que jehe ndac̈ho sanjo ngain cain chojni que rinao na jehe.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Co jaha ra ẍaxaonha ra jamé, sino que jaha ra tjanoa ra chojni noa. ¿Anoaha ra que chojni rico, mé tti anto nttanttaha ra ẍa, cottimeja ttianganji ra na para ngain juzgado?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Co chojni rico, mé tti nichja jianha de ixin tti nombre jian que jaha ra chonda ra ixin dinhi ra cristiano ixin ditticaon ra Jesucristo.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Tti icha importante que ttetonha Dios tti jitaxin: “Rinao ra icha chojni jañá inchin rinao ra cuerpoa ra.” Si jaha ra ndoa tenchehe ra jihi, ján tenchehe ra jian.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Pero si jaha ra ttinchiexon ra chojni que icha rinao ra, mé tenchehe ra jianha ixin tencheha ra inchin ttetonha Dios.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ixin si ná chojni nchehe cainxin tti ttetonha Dios, pero si chojni mé ncheha nacoa cosa de cain tti ttetonha Dios, chojni mé ẍa jica de cain tti ttetonha Dios.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Ixin Dios mismo ndac̈ho: “Ncheyeha c̈hihi iná chojni”, cai ndac̈ho: “Dantsjeha vidé iná chojni.” Mexinxin si ná chojni chondaha nc̈hicoexehe, pero jehe joantsjehe vidé iná chojni, chojni mé ivitticaonha cain tti ttetonha Dios.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Mexinxin nichja ra jian co nchehe ra jian inchin jiquininxin sinchehe chojni que Dios sinchejuzguehe conixin ley de Cristo que danjo libertad.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Ixin tti chojni que coiaconoeha iná chojni, Dios cai tsiaconoeha chojni mé; pero tti chojni que coiaconoehe iná chojni, chojni mé tti sacha are Dios sinchejuzguehe cainxin chojni.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Hermanos, ẍonhi ẍé si ná chojni ndac̈ho que jehe chonda confianza ngain Jesucristo co ncheha cosa jian. ¿Anchao jehe tti confianza mé tsjenguijna para que tsjiha ngain infierno?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Jihi ná ejemplo: Si ná chojni que ditticaon Jesucristo chondaha lontto ni tti jine
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 co si ná de jaha ra rrondache ra: “Jian gracia ndoe. Jintte co dihi, co daritsí jian para tsonquianha”, pero rrochjeha ra lontto ni tti sine, ẍonhi ẍé tti jaha ra rrondache ra.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Jañá tonhe ngain confianza que chonda na ngain Jesucristo cai. Jeho mé ẍonhi ẍé. Chonda na que sonttoho na cosa jian para tsjago na que ján chonda na confianza ngain Jesucristo.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Pero puede c̈honja chojni rrondattjo: “Jaha chonda confianza ngain Jesucristo, co janha nttaha cosa jian.” Mexinxin janha ndac̈hjan: “Jaha tjagohna queẍén jaha chonda confianza ngain Jesucristo si sincheha cosa jian, co janha tsjagoha jaha ixin chonda confianza ngain Jesucristo de ixin tti jian que janha rrinttaha.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Jaha anto chonda confianza que jí nacoaxinxon Dios, co de mé jaha jian nchehe, pero cainxin demonio chonda confianza mé cai, co ẍanga de joaẍaon ixin nohe que Dios sinchecastigá.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Jaha que ẍaxaonha nao, ¿arinaoha tsonoha que tti confianza que jehe ni chonda ni ngain Jesucristo chonda que rroẍago de ngain tti jian que jehe ni nchehe ni, co jamé nchoe ján jian confianza mé?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 ẍaxaon ra ngain Abraham, tti ndogoelitoa na ẍanc̈hjen. Dios ndac̈ho ixin jehe jian are Abraham narrogoenxon xenhe, xan vinhi Isaac ixin Dios jamé coetonha ngain Abraham.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Jaha onoha que Abraham anto vechonda confianza ngain Dios ixin jehe vehe dispuesto de joinchehe quexeho cosa que Dios rrondac̈ho. Tti confianza que jehe vechonda xettexin de ngain tti jehe joinchehe.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Mexinxin ndac̈hoxin ngain tti jitaxin Palabré Dios que Abraham vechonda confianza ngain Dios, co Dios ndac̈ho que Abraham jian de ngain ansén ixin chonda confianza mé. Co hasta Dios joincheguinhi Abraham amigoe Dios.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Jañá jaha ra onoha ra que Dios dayé chojni de ixin tti jian que jehe na nchehe na, co jeoha de ixin tti confianza que jehe na chonda na.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Cai jamé conhe ngain Rahab, tti nc̈hí que vanchecji cuerpoe ngain icha xí. Dios vayé nc̈hí mé de jian nc̈ha ngattoxon con Dios de ixin tti jehe nc̈ha joinchehe nc̈ha ixin jehe nc̈ha joanjo nc̈ha nchia tti vintte tti ní xí que rroanha Josué, co cjoenguijna nc̈ha canio xí mé para sacjoixin xa ngain ojé nttiha.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Jañá inchin cuerpoa na are icoha espiritua na jehe ndadiguenhe, jamé cai tti confianza que ján na chonda na inchin ndadiguenhe si nttoha na tti jian.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.