Tiago 2

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hermanos, jaha ra que ditticaon ra Jesucristo, tti anto jian co tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, jaha ra c̈hoha tsinchiexon ra chojni que icha sinao ra.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Ixin ná ejemplo: Si ná chojni sixinhi ningoa ra que anto jian lontto jingá conixin cochianingo que anto rentte, co ngain rato mé cai sixinhi ná chojni noa que jingá lontto que ẍonhi ẍé,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 co si icha jian sinchesayehe ra tti jingá lontto icha fino co rrondac̈ho ra ngain: “Jaha nttihi darihi ngain ná lugar icha jian”, co tti chojni noa rrondac̈ho ra ngain: “Jaha yá daringattjencoa, o nttihi darihi ngatacoa nontte”,
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 are jañá tenchehe ra, jaha ra otettinchiexon ra chojni que icha rinao ra, co jamé jaha ra tenchejuzguehe ra chojni mé inchin ẍaxaon chojni que ditticaonha ngain Jesucristo.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Hermanos, janha anto rinaho jaha ra. Ttinhi ra jihi. Dios coinchiehe chojni noa de ngataha nontte jihi para que jehe na sintte na rico de ngain tti jehe na ditticaon na Jesucristo, co para que jehe na sayé na de herencia parte ngain tti ttetonha Dios, que jehe ndac̈ho sanjo ngain cain chojni que rinao na jehe.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Co jaha ra ẍaxaonha ra jamé, sino que jaha ra tjanoa ra chojni noa. ¿Anoaha ra que chojni rico, mé tti anto nttanttaha ra ẍa, cottimeja ttianganji ra na para ngain juzgado?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Co chojni rico, mé tti nichja jianha de ixin tti nombre jian que jaha ra chonda ra ixin dinhi ra cristiano ixin ditticaon ra Jesucristo.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Tti icha importante que ttetonha Dios tti jitaxin: “Rinao ra icha chojni jañá inchin rinao ra cuerpoa ra.” Si jaha ra ndoa tenchehe ra jihi, ján tenchehe ra jian.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Pero si jaha ra ttinchiexon ra chojni que icha rinao ra, mé tenchehe ra jianha ixin tencheha ra inchin ttetonha Dios.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ixin si ná chojni nchehe cainxin tti ttetonha Dios, pero si chojni mé ncheha nacoa cosa de cain tti ttetonha Dios, chojni mé ẍa jica de cain tti ttetonha Dios.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Ixin Dios mismo ndac̈ho: “Ncheyeha c̈hihi iná chojni”, cai ndac̈ho: “Dantsjeha vidé iná chojni.” Mexinxin si ná chojni chondaha nc̈hicoexehe, pero jehe joantsjehe vidé iná chojni, chojni mé ivitticaonha cain tti ttetonha Dios.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Mexinxin nichja ra jian co nchehe ra jian inchin jiquininxin sinchehe chojni que Dios sinchejuzguehe conixin ley de Cristo que danjo libertad.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ixin tti chojni que coiaconoeha iná chojni, Dios cai tsiaconoeha chojni mé; pero tti chojni que coiaconoehe iná chojni, chojni mé tti sacha are Dios sinchejuzguehe cainxin chojni.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Hermanos, ẍonhi ẍé si ná chojni ndac̈ho que jehe chonda confianza ngain Jesucristo co ncheha cosa jian. ¿Anchao jehe tti confianza mé tsjenguijna para que tsjiha ngain infierno?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Jihi ná ejemplo: Si ná chojni que ditticaon Jesucristo chondaha lontto ni tti jine
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 co si ná de jaha ra rrondache ra: “Jian gracia ndoe. Jintte co dihi, co daritsí jian para tsonquianha”, pero rrochjeha ra lontto ni tti sine, ẍonhi ẍé tti jaha ra rrondache ra.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Jañá tonhe ngain confianza que chonda na ngain Jesucristo cai. Jeho mé ẍonhi ẍé. Chonda na que sonttoho na cosa jian para tsjago na que ján chonda na confianza ngain Jesucristo.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Pero puede c̈honja chojni rrondattjo: “Jaha chonda confianza ngain Jesucristo, co janha nttaha cosa jian.” Mexinxin janha ndac̈hjan: “Jaha tjagohna queẍén jaha chonda confianza ngain Jesucristo si sincheha cosa jian, co janha tsjagoha jaha ixin chonda confianza ngain Jesucristo de ixin tti jian que janha rrinttaha.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Jaha anto chonda confianza que jí nacoaxinxon Dios, co de mé jaha jian nchehe, pero cainxin demonio chonda confianza mé cai, co ẍanga de joaẍaon ixin nohe que Dios sinchecastigá.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Jaha que ẍaxaonha nao, ¿arinaoha tsonoha que tti confianza que jehe ni chonda ni ngain Jesucristo chonda que rroẍago de ngain tti jian que jehe ni nchehe ni, co jamé nchoe ján jian confianza mé?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 ẍaxaon ra ngain Abraham, tti ndogoelitoa na ẍanc̈hjen. Dios ndac̈ho ixin jehe jian are Abraham narrogoenxon xenhe, xan vinhi Isaac ixin Dios jamé coetonha ngain Abraham.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Jaha onoha que Abraham anto vechonda confianza ngain Dios ixin jehe vehe dispuesto de joinchehe quexeho cosa que Dios rrondac̈ho. Tti confianza que jehe vechonda xettexin de ngain tti jehe joinchehe.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Mexinxin ndac̈hoxin ngain tti jitaxin Palabré Dios que Abraham vechonda confianza ngain Dios, co Dios ndac̈ho que Abraham jian de ngain ansén ixin chonda confianza mé. Co hasta Dios joincheguinhi Abraham amigoe Dios.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Jañá jaha ra onoha ra que Dios dayé chojni de ixin tti jian que jehe na nchehe na, co jeoha de ixin tti confianza que jehe na chonda na.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Cai jamé conhe ngain Rahab, tti nc̈hí que vanchecji cuerpoe ngain icha xí. Dios vayé nc̈hí mé de jian nc̈ha ngattoxon con Dios de ixin tti jehe nc̈ha joinchehe nc̈ha ixin jehe nc̈ha joanjo nc̈ha nchia tti vintte tti ní xí que rroanha Josué, co cjoenguijna nc̈ha canio xí mé para sacjoixin xa ngain ojé nttiha.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Jañá inchin cuerpoa na are icoha espiritua na jehe ndadiguenhe, jamé cai tti confianza que ján na chonda na inchin ndadiguenhe si nttoha na tti jian.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.