Romanos 8
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Pero jai Dios ẍonhi castigo sanjo ngain cain tti chojni que te inchin nacoa chojni conixin Jesucristo; tti chojni que incheha na inchin rinao cuerpoe na, sino que nchehe na inchin rinao Espíritu Santo.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ixin tti ttetonha Espíritu Santo, mé tti nttaha janha jai. Co Espíritu mé tti chjana janha vida naroaxin ixin janha ditticanho Jesucristo, co jamé cosa jianha ichondaha joachaxin nganji janha, co itsjiha ngain infierno.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Ixin Dios nchao joinchehe tti c̈hoha joinchehe ley que vayé Moisés, ixin ley mé coixinha joacha ngain cosa jianha que jí ngain cuerpoe ni. Pero Dios ján, coixinhi joacha ngain cosa jianha ixin jehe rroanha Xenhe, co joigayé Xan ná cuerpo inchin cuerpo que ján na chonda na para ndavenhe Xan para que cjoenga Xan hna cain cosa jianha que jointtoho na. Rroc̈ho que jamé Dios rroanha Xenhe para joantsjehe tti joachaxin que vechonda cosa jianha ngain cuerpoa na.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Cain jihi joinchehe Dios para que ján na nchao sonttoho na cain tti ttetonha ley, ixin jai ján na inttoha na inchin rinao cuerpoa na, sino inchin rinao Espíritu Santo.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Ixin cain tti chojni que nchehe inchin rinao cuerpoe, chojni mé jeho ẍaxaon na cain cosa que rinao cuerpoe na. Pero cain tti chojni que nchehe inchin rinao Espíritu Santo, chojni mé ẍaxaon na de ixin cosa que Espíritu Santo rinao.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Co si rroẍaxaon ni jeho cain cosa que rinao cuerpoe ni, jehe ni seguro tsji ni ngain infierno are ndasenhe ni. Pero si rroẍaxaon ni cosa que Espíritu Santo rinao, jehe ni rrochonda ni vida ngain Dios que ẍonhi tiempo tsjexin, co tsonohe ni c̈hjoin ngain ansén ni.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Cain tti chojni que ẍaxaon jeho tti rinao cuerpoe, chojni mé ningaconhe na Dios, ixin ni rinaoha na ni c̈hoha na para que jehe na sitticaon na ngain ley de Dios.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Mexinxin cain tti chojni que anto rinao nchehe jeho inchin rinao cuerpoe, chojni mé c̈hoha sinchehe inchin ncheẍoxinhi Dios.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pero jaha ra itencheha ra inchin rinao cuerpoa ra, sino que jai jaha ra tenchehe ra inchin rinao Espíritu Santo, si ndoa Espíritu Santo de Dios jí nganji ra. Ixin tti chojni que chondaha ngain ansén tti Espíritu Santo que Cristo rroanha, chojni mé jeha chojní Cristo.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Pero si Cristo jí ngain ansean ra masqui cuerpoa ra chonda que ndasenhe ixin joinchehe ra cosa jianha, masqui jamé tsonhe cuerpoa ra, pero espiritua ra sinchehe sigue sechon ixin Dios ondac̈ho que jaha ra iẍonhi cosa jianha teca ra.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Espíritu Santo de Dios joinchexechon Jesucristo, co cai si jí Espíritu Santo nganji ra, jehe Dios sinchexechon cuerpoa ra co rrochonda cuerpo iná vida naroaxin de ixin Espíritu Santo mé.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Jañá hermanos, mexinxin jí ná cosa que ján na chonda que sonttoho na, pero jeha de sonttoho na tti rinao cuerpoa na.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Ixin si jaha ra tenchehe ra cain tti rinao cuerpoa ra, jaha ra chonda ra que tsji ra ngain infierno, pero si sinchehe ra inchin rinao Espíritu Santo, jamé jaha ra sinchexantte ra tti jianha que rinao cuerpoa ra, co jamé jaha ra rrochonda ra tti vida naroaxin.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Cainxin chojni que nchehe inchin rinao Espíritu Santo de Dios, cainxin chojni mé xenhe Dios.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Co Espíritu Santo que jaha ra vayehe ra, mé jeha ná espíritu que joindattjo ra que jaha ra sintte ra inchin ninchehe ẍa que anto chonda joaẍaon ngain xinajní na. ¡Nahi, jeha jamé! Sino que Dios rroanha Espíritu mé nganji ra para que jaha ra nchao sintte ra xenhe Dios. Co jehe Espíritu jihi tti nttacoán na nichja na: “¡Dios, Ndodá na!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Co jehe mismo Espíritu Santo jihi tti ttí ngain espiritua na para dindac̈ho nganji na que ján na seguro oxenhe Dios na.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Co ixin ján na xenhe Dios na, ján na chonda na derecho de sayé na cain tti jian que Dios ndac̈ho rrochjá na ixin ján na conixin Jesucristo sayé na cain tti jian mé. Ixin si jai tonoa na tangui inchin Cristo conohe, después ján na tsosayá na conixin jehe.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Nchao remé, janha ẍaxanho que tti tangui jihi ẍonhi quehe para ngain tti c̈hjoin que socon na después.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Cainxin tti joinchechjian Dios techonhe co anto rinao tsí tti nchanho que Dios rrondac̈ho quecá chojni tti xenhe Dios.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Ixin cain cosa que joinchechjian Dios goan condenado, pero jeha ixin cosa mé jamé rinao, sino que ixin Dios tti joinchecondená cain yá ixin chojni joinchehe na jianha. Pero mé jeho tsonc̈hjenhe hasta que
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 cainxin cosa que jí, sehe naroaxin co ẍonhi tiempo rroxantte ni irrorrengaha, sino que sintte na c̈hjoin inchin xenhe Dios co iẍonhi tsonhe cain cosa mé.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Ján na noa na que hasta ngain tiempo jihi cainxin tti joinchechjian Dios tangui jitonhe co deha inchin ná nc̈hí que jittín ixin sincheconcjihi chjan.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Co jeoha cainxin cosa mé tti tangui jitonhe, sino que cai ján na mismo, masqui ján na ochonda na Espíritu Santo ngain ansean na, que mé saho de cain tti rrochjá na Dios. Ján na anto tá na joachjaon co techonhe na tti nchanho are ján na sontte na inchin mero xenhe Dios, ixin are mé Dios tsentoxinhi cuerpoa na que chonda na jai para rrochonda na iná cuerpo que ẍonhi tiempo ndasenhe.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Ixin ján na dotticaon na ngain Jesucristo, mexinxin chondaxin na iná vida naroaxin; co ixin dotticaon na, rroc̈ho ixin ján na techonhe na ná cosa que ẍa chondaha na. Ixin si ján na orrochonda na cosa mé, ichondaha na que rrochonhe na jehe mé.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Pero si tti ján na techonhe na, mé ná cosa que ján na ẍa c̈hoha dayé na, ján na chonda na que rrochonhe na conixin paciencia.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Co cai jamé Espíritu Santo jittjenguijna na are ján na techonda na ná problema. Ixin ján na noaha na nttotsenhe na ñao Dios inchin jiquininxin, pero Espíritu Santo, jehe mismo tti nchetsenhe ñao Dios para ixin ján na, co jehe nichja de iná manera que ján na chonxinha na.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Co Dios, tti chonxin ansén cain chojni, nohe quehe rinao Espíritu Santo ixin jehe Espíritu Santo nchetsenhe ñao Dios para que Dios sinchehe ngain chojní inchin jehe Dios rinao.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ján na noa na que cainxin tti tonhe chojni que rinao Dios, cain cosa mé Dios rroanha ngain na para ttjenguijnanxin na, ixin cain chojni mé tti Dios coinchiehe, co mé tonhe na inchin rinao Dios.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Ixin desde are coexinhi vehe mundo, Dios onohe quecá chojni sitticaon na ngain jehe, co desde are maho jehe ondac̈ho que cain chojni mé sintte na inchin xenhe jehe para que Jesucristo Xenhe Dios, mé tti Xansaho de ngayehe tsje xanchó Xan.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Co cain tti chojni que desde are saho Dios ondac̈ho que sintte na inchin xenhe jehe, cai jehe nichjé cain chojni mé para tsí ngain jehe, co cai jehe sayé cain chojni mé inchin chojni jian para ixin jehe, co cai jehe Dios vanjo tsje cosa jian ngain cain chojni mé.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Mexinxin, jai quehe rrondac̈ho na remé? Si Dios jañá ttjenguijna na, ¿quensen nchao tsja cha nganji na?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ẍonhi cosa jí que Dios rinaoha chjá na, ixin hasta rroanha Xenhe para joiguenhe Xan para cjoenguijna na Xan ján na cainxin na. Mexinxin si jehe jamé rroanha Xenhe nganji na, seguro que jehe rrochjá na cain tti jian que jehe chonda.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Quensen nchao rroc̈ho jie de ixin tti chojni que Dios coinchiehe? Ixin Dios tti ondac̈ho que jehe na iẍonhi cosa jianha teca na.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Mexinxin ¿quensen nchao sinchecondená cain chojni mé? Ixin Cristo tti ndavenhe para ixin jehe na, co icha de mé, Cristo tti oxechon co jai jehe jí ngain lado jian de Dios, co jinchetsenhe ñao Dios para ixin ján na.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Mexinxin, ¿quensen nchao rrocayacoen Cristo para que isinaoha na? ẍonhi cosa sinchehe mé, ixin masqui tsonia na o tsonoa na tangui, o masqui icha chojni feo sinchehe na nganji na, o masqui senhe na jintta o rrochondaha na lontto, o masqui rrochonda na peligro, o masqui hasta ndasenhe na; masqui cain problema mé rrochonda na, pero Cristo cainxin tiempo sinao na.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Inchin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Pero masqui cain jihi toan na, ján na sacha na ngain cain cosa jihi, de ixin Jesucristo, tti anto rinao na.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Jañá mexinxin janha rrichonda seguro que ẍonhi cosa rrocayacoen Dios para que isinaoha na. Ni masqui ndasenhe na, o ni sonttechon na, ni masqui tti sinchehe ángel de Dios, ni tti sinchehe espíritu jianha, ni masqui cain tti tetoan na jai, ni cain tti tsoan na después,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 ni masqui tti sinchehe cain cosa que jí noi, ni tti sinchehe cain cosa que jí anto nihnga, ni masqui tti sinchehe iná cosa que Dios joinchechjian, pero ni ná de cainxin cosa yá chonda joachaxin para que rrocayacoen Dios para que Dios isinaoha na, ixin jehe cjoagoa na que anto riano na ixin rroán na Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.