Romanos 8

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pero jai Dios ẍonhi castigo sanjo ngain cain tti chojni que te inchin nacoa chojni conixin Jesucristo; tti chojni que incheha na inchin rinao cuerpoe na, sino que nchehe na inchin rinao Espíritu Santo.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Ixin tti ttetonha Espíritu Santo, mé tti nttaha janha jai. Co Espíritu mé tti chjana janha vida naroaxin ixin janha ditticanho Jesucristo, co jamé cosa jianha ichondaha joachaxin nganji janha, co itsjiha ngain infierno.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ixin Dios nchao joinchehe tti c̈hoha joinchehe ley que vayé Moisés, ixin ley mé coixinha joacha ngain cosa jianha que jí ngain cuerpoe ni. Pero Dios ján, coixinhi joacha ngain cosa jianha ixin jehe rroanha Xenhe, co joigayé Xan ná cuerpo inchin cuerpo que ján na chonda na para ndavenhe Xan para que cjoenga Xan hna cain cosa jianha que jointtoho na. Rroc̈ho que jamé Dios rroanha Xenhe para joantsjehe tti joachaxin que vechonda cosa jianha ngain cuerpoa na.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Cain jihi joinchehe Dios para que ján na nchao sonttoho na cain tti ttetonha ley, ixin jai ján na inttoha na inchin rinao cuerpoa na, sino inchin rinao Espíritu Santo.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ixin cain tti chojni que nchehe inchin rinao cuerpoe, chojni mé jeho ẍaxaon na cain cosa que rinao cuerpoe na. Pero cain tti chojni que nchehe inchin rinao Espíritu Santo, chojni mé ẍaxaon na de ixin cosa que Espíritu Santo rinao.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Co si rroẍaxaon ni jeho cain cosa que rinao cuerpoe ni, jehe ni seguro tsji ni ngain infierno are ndasenhe ni. Pero si rroẍaxaon ni cosa que Espíritu Santo rinao, jehe ni rrochonda ni vida ngain Dios que ẍonhi tiempo tsjexin, co tsonohe ni c̈hjoin ngain ansén ni.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Cain tti chojni que ẍaxaon jeho tti rinao cuerpoe, chojni mé ningaconhe na Dios, ixin ni rinaoha na ni c̈hoha na para que jehe na sitticaon na ngain ley de Dios.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Mexinxin cain tti chojni que anto rinao nchehe jeho inchin rinao cuerpoe, chojni mé c̈hoha sinchehe inchin ncheẍoxinhi Dios.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pero jaha ra itencheha ra inchin rinao cuerpoa ra, sino que jai jaha ra tenchehe ra inchin rinao Espíritu Santo, si ndoa Espíritu Santo de Dios jí nganji ra. Ixin tti chojni que chondaha ngain ansén tti Espíritu Santo que Cristo rroanha, chojni mé jeha chojní Cristo.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Pero si Cristo jí ngain ansean ra masqui cuerpoa ra chonda que ndasenhe ixin joinchehe ra cosa jianha, masqui jamé tsonhe cuerpoa ra, pero espiritua ra sinchehe sigue sechon ixin Dios ondac̈ho que jaha ra iẍonhi cosa jianha teca ra.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Espíritu Santo de Dios joinchexechon Jesucristo, co cai si jí Espíritu Santo nganji ra, jehe Dios sinchexechon cuerpoa ra co rrochonda cuerpo iná vida naroaxin de ixin Espíritu Santo mé.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Jañá hermanos, mexinxin jí ná cosa que ján na chonda que sonttoho na, pero jeha de sonttoho na tti rinao cuerpoa na.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Ixin si jaha ra tenchehe ra cain tti rinao cuerpoa ra, jaha ra chonda ra que tsji ra ngain infierno, pero si sinchehe ra inchin rinao Espíritu Santo, jamé jaha ra sinchexantte ra tti jianha que rinao cuerpoa ra, co jamé jaha ra rrochonda ra tti vida naroaxin.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Cainxin chojni que nchehe inchin rinao Espíritu Santo de Dios, cainxin chojni mé xenhe Dios.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Co Espíritu Santo que jaha ra vayehe ra, mé jeha ná espíritu que joindattjo ra que jaha ra sintte ra inchin ninchehe ẍa que anto chonda joaẍaon ngain xinajní na. ¡Nahi, jeha jamé! Sino que Dios rroanha Espíritu mé nganji ra para que jaha ra nchao sintte ra xenhe Dios. Co jehe Espíritu jihi tti nttacoán na nichja na: “¡Dios, Ndodá na!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Co jehe mismo Espíritu Santo jihi tti ttí ngain espiritua na para dindac̈ho nganji na que ján na seguro oxenhe Dios na.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Co ixin ján na xenhe Dios na, ján na chonda na derecho de sayé na cain tti jian que Dios ndac̈ho rrochjá na ixin ján na conixin Jesucristo sayé na cain tti jian mé. Ixin si jai tonoa na tangui inchin Cristo conohe, después ján na tsosayá na conixin jehe.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Nchao remé, janha ẍaxanho que tti tangui jihi ẍonhi quehe para ngain tti c̈hjoin que socon na después.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Cainxin tti joinchechjian Dios techonhe co anto rinao tsí tti nchanho que Dios rrondac̈ho quecá chojni tti xenhe Dios.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Ixin cain cosa que joinchechjian Dios goan condenado, pero jeha ixin cosa mé jamé rinao, sino que ixin Dios tti joinchecondená cain yá ixin chojni joinchehe na jianha. Pero mé jeho tsonc̈hjenhe hasta que
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 cainxin cosa que jí, sehe naroaxin co ẍonhi tiempo rroxantte ni irrorrengaha, sino que sintte na c̈hjoin inchin xenhe Dios co iẍonhi tsonhe cain cosa mé.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ján na noa na que hasta ngain tiempo jihi cainxin tti joinchechjian Dios tangui jitonhe co deha inchin ná nc̈hí que jittín ixin sincheconcjihi chjan.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Co jeoha cainxin cosa mé tti tangui jitonhe, sino que cai ján na mismo, masqui ján na ochonda na Espíritu Santo ngain ansean na, que mé saho de cain tti rrochjá na Dios. Ján na anto tá na joachjaon co techonhe na tti nchanho are ján na sontte na inchin mero xenhe Dios, ixin are mé Dios tsentoxinhi cuerpoa na que chonda na jai para rrochonda na iná cuerpo que ẍonhi tiempo ndasenhe.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ixin ján na dotticaon na ngain Jesucristo, mexinxin chondaxin na iná vida naroaxin; co ixin dotticaon na, rroc̈ho ixin ján na techonhe na ná cosa que ẍa chondaha na. Ixin si ján na orrochonda na cosa mé, ichondaha na que rrochonhe na jehe mé.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Pero si tti ján na techonhe na, mé ná cosa que ján na ẍa c̈hoha dayé na, ján na chonda na que rrochonhe na conixin paciencia.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Co cai jamé Espíritu Santo jittjenguijna na are ján na techonda na ná problema. Ixin ján na noaha na nttotsenhe na ñao Dios inchin jiquininxin, pero Espíritu Santo, jehe mismo tti nchetsenhe ñao Dios para ixin ján na, co jehe nichja de iná manera que ján na chonxinha na.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Co Dios, tti chonxin ansén cain chojni, nohe quehe rinao Espíritu Santo ixin jehe Espíritu Santo nchetsenhe ñao Dios para que Dios sinchehe ngain chojní inchin jehe Dios rinao.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Ján na noa na que cainxin tti tonhe chojni que rinao Dios, cain cosa mé Dios rroanha ngain na para ttjenguijnanxin na, ixin cain chojni mé tti Dios coinchiehe, co mé tonhe na inchin rinao Dios.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Ixin desde are coexinhi vehe mundo, Dios onohe quecá chojni sitticaon na ngain jehe, co desde are maho jehe ondac̈ho que cain chojni mé sintte na inchin xenhe jehe para que Jesucristo Xenhe Dios, mé tti Xansaho de ngayehe tsje xanchó Xan.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Co cain tti chojni que desde are saho Dios ondac̈ho que sintte na inchin xenhe jehe, cai jehe nichjé cain chojni mé para tsí ngain jehe, co cai jehe sayé cain chojni mé inchin chojni jian para ixin jehe, co cai jehe Dios vanjo tsje cosa jian ngain cain chojni mé.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Mexinxin, jai quehe rrondac̈ho na remé? Si Dios jañá ttjenguijna na, ¿quensen nchao tsja cha nganji na?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 ẍonhi cosa jí que Dios rinaoha chjá na, ixin hasta rroanha Xenhe para joiguenhe Xan para cjoenguijna na Xan ján na cainxin na. Mexinxin si jehe jamé rroanha Xenhe nganji na, seguro que jehe rrochjá na cain tti jian que jehe chonda.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ¿Quensen nchao rroc̈ho jie de ixin tti chojni que Dios coinchiehe? Ixin Dios tti ondac̈ho que jehe na iẍonhi cosa jianha teca na.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Mexinxin ¿quensen nchao sinchecondená cain chojni mé? Ixin Cristo tti ndavenhe para ixin jehe na, co icha de mé, Cristo tti oxechon co jai jehe jí ngain lado jian de Dios, co jinchetsenhe ñao Dios para ixin ján na.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Mexinxin, ¿quensen nchao rrocayacoen Cristo para que isinaoha na? ẍonhi cosa sinchehe mé, ixin masqui tsonia na o tsonoa na tangui, o masqui icha chojni feo sinchehe na nganji na, o masqui senhe na jintta o rrochondaha na lontto, o masqui rrochonda na peligro, o masqui hasta ndasenhe na; masqui cain problema mé rrochonda na, pero Cristo cainxin tiempo sinao na.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Inchin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Pero masqui cain jihi toan na, ján na sacha na ngain cain cosa jihi, de ixin Jesucristo, tti anto rinao na.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Jañá mexinxin janha rrichonda seguro que ẍonhi cosa rrocayacoen Dios para que isinaoha na. Ni masqui ndasenhe na, o ni sonttechon na, ni masqui tti sinchehe ángel de Dios, ni tti sinchehe espíritu jianha, ni masqui cain tti tetoan na jai, ni cain tti tsoan na después,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ni masqui tti sinchehe cain cosa que jí noi, ni tti sinchehe cain cosa que jí anto nihnga, ni masqui tti sinchehe iná cosa que Dios joinchechjian, pero ni ná de cainxin cosa yá chonda joachaxin para que rrocayacoen Dios para que Dios isinaoha na, ixin jehe cjoagoa na que anto riano na ixin rroán na Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.