Romanos 7

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hermanos, jaha ra ẍo chonxin ra ley que vayé Moisés onoha ra que ley mé chonda joachaxin ngain chojni, pero jeho are ẍa jichon chojni mé.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Jihi ná ejemplo: Ná nc̈hí que tottehe xixihi, ley ttetonhe nc̈ha que chonda que secaho nc̈ha xixihi nc̈ha mé are jehe xa ẍa jichon xa; pero si xixihi nc̈ha ndasenhe xa, ley mé iẍonhi ttetonhe nc̈ha de ixin jihi.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Rroc̈ho que si jehe nc̈ha decaho nc̈ha iná xí co xixihi nc̈ha ẍa jichon xa, jehe nc̈ha jianha nchehe ncha ixin jicaho nc̈ha yó xí ngain nacoa tiempo. Pero si xixihi nc̈ha ndavenhe xa, jehe nc̈ha chonda nc̈ha joachaxin de secaho nc̈ha iná xí co jamé jeha cosa jianha sinchehe nc̈ha.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Jañá jaha ra cai, hermanos, ẍo tequininxin ra Cristo; are saho, ley que vayé Moisés vaquetonha nganji ra inchin ná xí ttetonha xa ngain nc̈hic̈hihi xa. Pero jai jaha ra cai ondavenhe ra de ngain ley mé, para que jai ojé xí ttetonha ra, co mé Cristo, tti xechon de tti ndavenhe. Co jihi conhe para que vidá na nchao sonda ngattoxon con Dios.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Ixin are saho, are ján na ẍa vanttoho na cain tti vajinao cuerpoa na, are mé tti ley que vayé Moisés vanttanimá na para vanttoho na icha cosa jianha inchin vajinao cuerpoa na. Co cain cosa jihi jeho donda para nchetján almé ni.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Pero jai ján na ondavenhe na para ngain ley mé, tti ley que anto soji vaquetoan na, co jamé ján na nchao sonttoho na inchin rinao Dios de ngain vidá na naroaxin que chjá na Espíritu Santo, co inttoha na inchin vanttoho na are tti ley icha saho vaquetonha nganji na.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Mexinxin, ¿quehe rrondac̈ho na? ¿Apoco rrondac̈ho na ixin ley que vayé Moisés, mé jianha? ¡Seguro que nahi! Pero janha rrochonxinha quexehe cosa jianha si rrogueha ley mé. Jí ná ejemplo: Janha rrocononaha tti jianha de rinaho cosé iná chojni si ley rrondac̈hoha que ixin mé jianha.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Si rrococoha ley jihi, janha antoha rrojinaho rrojinttaha cosa jianha, pero ixin ley joí, joarrixaonna icha ẍaxaon de jointtaha cosa jianha. Ixin tti coha ley, cai nttiha chojni chonxinha quexehe cosa jianha.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Vehe ná tiempo are janha ẍa venonaha quehe ttetonha ley jihi, are mé janha vaẍaxanho que ẍonhi cosa jianha rrica. Pero después, are janha oconona quehe ttetonha ley jihi, are mé janha joatsoan que rrica tsje cosa jianha, que hasta jiquininxin na tsji ngain infierno ixin anto tsje cosa jianha jointtaha.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Jañá rroc̈ho que ley mé tti rroganjo ná vida que ẍonhi tiempo tsjexin ngain tti chojni que rroguitticaon ley mé, pero para ixin janha, ley mé jeho cjoago que jiquininxin na tsji ngain infierno ixin c̈hoha jointtaha cain tti ttetonha ley mé.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Ixin tti jianha que cuerpona rinao, mé joincheyana, cottimeja joinchegonda ley para ndac̈ho que ixin janha jiquininxin tsji ngain infierno.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Mexinxin jehe ley mé que vayé Moisés, seguro jian ley, co cain tti ttetonha ley jian, co inchin jiquininxin, co nchao jí.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Pero ¿apoco rroc̈ho que cain cosa jian jihi, tti ndac̈ho ixin janha jiquininxin tsji para ngain infierno? ¡Seguro que nahi! Tti cain cosa jianha que janha jointtaha, mé tti ndac̈ho ixin janha jiquininxin tsji para ngain infierno ixin ley jihi cjoago que tti janha jointtaha jianha jí. Co jañá ley jihi cjoago ixin tti jianha que nchehe ni anto nchaoha jí.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Ján na noa na que ley jian ixin joixin de ngain Espíritu Santo, pero janha inchin ná esclavo que dicochji na ngain cosa jianha.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Ixin janha ttianxinha quehe tonna, ixin janha rinaho sinttaha inchin jiquininxin, pero c̈hoha. Sino que tti jianha que janha rinaoha sinttaha, mé tti janha nttaha.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Jañá si tti janha rinaoha sinttaha, mé tti janha nttaha, jamé janha datsoan que jehe ley que vayé Moisés jian ley mé.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Mexinxin jañá rroc̈ho que jeha janha tti nttaha cosa jianha yá, sino que tti jianha que jí ngaxinhi cuerpona, mé tti nchehe cosa jianha yá.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Ixin janha nona que tti jí nganji janha, rroc̈ho ngain cuerpona, mé jeha jian. Ndoa janha rinaho sinttaha cosa jian, pero c̈hoha.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Janha c̈hoha nttaha cosa jian inchin janha rinaho, sino que janha nttaha sigue de nttaha cosa jianha que janha rinaoha.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Mexinxin si janha nttaha tti janha rinaoha sinttaha, rroc̈ho que jeha janha tti rrinttaha, sino tti jianha que jí ngaxinhi cuerpona, mé tti jinchehe yá.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Jañá mexinxin janhi tti tonna: are janha rinaho sinttaha cosa jian, c̈hoha ixin jeho nchao nttaha cosa jianha.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Ngaxinhi ansenna janha anto rinaho sinttaha inchin ttetonha ley de Dios.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Pero cuerpona rinaoha nchehe inchin rinao ansenna. Cosa jianha que jí ngaxinhi cuerpona, mé tti ttetonha ngain cuerpona co mé rroc̈ho que inchin jiaxinna ngain cosa jianha.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Anto feo tonona janha! ¿Quensen nchao tsonxindanguehe joachaxin jianha que jí ngain cuerpona jihi para que janha tsjiha ngain infierno?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Jeho Dios tti nchao tsjenguijna na janha de ixin Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na. ¡Chjaha gracias ngain Dios para ixin jihi! Mexinxin jai janha ttianxin que janha chonda que sitticanho ley de Dios pero si janha rroguitticaonha ngain Jesucristo, cain cosa jianha ẍa rroguintte ngain cuerpona co janha rrogarihi inchin esclavo de ngain cosa jianha mé.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.