Romanos 6
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC
1 Mexinxin jai ¿queẍén sonttoho na? ¿Aẍa sonttoho na sigue de sonttoho na cosa jianha para que Dios sinchehe sigue sinttatjañá na?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 ¡Seguro que nahi! Ján na ocoentoxinhi na vidá na de ngain tti jianha que vanttoho na. Mexinxin ¿queẍén ján na sonttoho na sigue de sonttoho na cosa jianha?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ¿Anoaha jaha ra que ixin ján na co Jesucristo te na inchin nacoa chojni ixin joiguitte na para sontte na chojní jehe? Co mé rroc̈ho que ixin ján na ndarroguenhe na conixin jehe.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Ixin are ján na joiguitte na, mé rroc̈ho que inchin ján na cai ẍavá na conixin jehe are jehe ndavenhe, para que inchin jehe xechon de ixin tti anto jie joachaxín Ndodá na, que ttjen ngajni, cai ján na xechon na para te na ngain iná vida naroaxin.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ixin si ján na cjoi na ngain Cristo para ndavenhe na, jañá cai rroxechon na inchin jehe xechon.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Ixin ján na noa na que cainxin tti jianha que vanttoho na are saho, cain mé ondavenxin nganito cruz conixin Jesucristo, para que cuerpoa na tehe que rridinchehe cosa jianha iẍonhi joachaxin rrochonda para que tsetoan na sonttoho na cosa jianha; co ján na isontteha na de esclavo ngain cosa jianha inchin ngain ná xinajni.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ixin chojni que ondadenhe na de ngain cosa jianha, jehe na ic̈hoha sinchehe na icha cosa jianha.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Si ján na ondavenhe na conixin Jesucristo, ján na rrochonda na confianza que sonttechon na conixin jehe.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Ixin ján na noa na que ixin Cristo oxechon de ngain tti jehe ndavenhe; iẍonhi tiempo jehe rrocjan senhe iná ixin tti ndadenhe ni iẍonhi joachaxin chonda para ngain Jesucristo.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Ixin are Cristo ndavenhe, jehe cjoenga hna cain cosa jianha que nchehe cainxin chojni; jehe ndavenhe nacoa nttiha co mé gonda para cainxin tiempo. Co jehe xechon, co jai jehe jichon para cainxin tiempo para Dios.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Jañá jaha ra cai ẍaxaon ra que inchin ondavenhe ra de cain cosa jianha que joinchehe ra; pero jai jaha ra dintte ra para ixin Dios inchin nacoa chojni, jaha ra conixin Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Mexinxin jai jaha ra dittoaxinha ra que cosa jianha sinchehe sigue de tsetonha ngain cuerpoa ra, tti cuerpo que ndadenhe. Dittoaxinha ra que cosa jianha que rinao cuerpoa ra tsetonha nganji ra.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Co dittoaxinha ra que cuerpoa ra sinchehe cosa jianha. Sino que danjo ra ansean ra para ixin Dios, inchin jiquininxin chojni que ondavenhe co cjan xechon. Dittoaxin ra que Dios tsetonha ngain cuerpoa ra para que sinchehe ra cosa jian.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ixin cosa jianha iẍonhi joachaxin chonda nganji ra, ixin ley que vayé Moisés ittetoanha nganji ra jai, ixin jai tti jian que ttixin de ngain Dios, mé tti ttetonha nganji ra.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 ¿Mexinxin, quehe sonttoho na? ¿Asonttoho na cosa jianha ixin ley ittetoanha nganji na, co ixin tti jian que ttixin de ngain Dios tti ttetoan na? ¡Seguro que nahi; sonttoha na cosa jianha!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Jaha ra noha ra jian que si rroẍanjo ra inchin ná esclavo ngain ná xinajni para sitticaon ra xa cain tti tsetonha ra xa, jamé jaha ra oná esclavo ra ngain xa co chonda ra que sitticaon ra xa. Jañá, mexinxin si jaha ra sitticaon ra cosa jianha inchin ná xinajni, pero mé ndasinchetján almá ra. Co si sitticaon ra Dios, jaha ra sintte ra ngain ná vida nao co jian.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Pero janha chjaha gracias ngain Dios ixin masqui jaha ra are saho vintte ra inchin esclavo ngain cosa jianha, pero jai jaha ra conixin ansean ra vitticaon ra Palabré Dios inchin cocoanha ra.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Jai jaha ra iteha ra inchin esclavoe cosa jianha, ixin jai jaha ra ote ra inchin ninchehe ẍé cosa jian que rinao Dios.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 (Janha rrinichja inchin cain chojni jaxon, ixin jaha ra ẍa c̈hoha ttinxin ra jian cain cosa jihi.) Inchin are saho jaha ra ẍanjo ra joinchehe ra cosa ttjoaha co cosa jianha; jamé ẍanjo ra jai para nchehe ra cosa jian, para sintte ra ngain ná vida nao inchin chojni que tequininxin Dios.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Are jaha ra ẍa vintte ra inchin esclavo de ngain cosa jianha, are mé jaha ra vintteha ra ngain ná vida nao.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Pero ¿quehe cosa joacha ra are mé de ngain cosa que jai tosoaha ra ixin vanchehe ra mé? ẍonhi joacha ra ixin cosa mé jeho para nchetján almé ni.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Pero jai cosa jianha mé iẍonhi joachaxin chonda para ixin jaha ra ixin jaha ra ojoanjo ra vidá ra para tenchehe ra ẍé Dios. Co jihi ná cosa jian para ixin jaha ra co de ixin mé jaha ra sinao ra sinchehe ra jeho cosa inchin Dios rinao. Co después rrochonda ra iná vida que ẍonhi tiempo tsjexin.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Pero chojni que nchehe cosa jianha, jehe na chonda na que tsji na ngain infierno. Pero Dios danjo iná vida que ẍonhi tiempo tsjexin co tti vida mé rrochonda na ján na conixin Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.