Romanos 6

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mexinxin jai ¿queẍén sonttoho na? ¿Aẍa sonttoho na sigue de sonttoho na cosa jianha para que Dios sinchehe sigue sinttatjañá na?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 ¡Seguro que nahi! Ján na ocoentoxinhi na vidá na de ngain tti jianha que vanttoho na. Mexinxin ¿queẍén ján na sonttoho na sigue de sonttoho na cosa jianha?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 ¿Anoaha jaha ra que ixin ján na co Jesucristo te na inchin nacoa chojni ixin joiguitte na para sontte na chojní jehe? Co mé rroc̈ho que ixin ján na ndarroguenhe na conixin jehe.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Ixin are ján na joiguitte na, mé rroc̈ho que inchin ján na cai ẍavá na conixin jehe are jehe ndavenhe, para que inchin jehe xechon de ixin tti anto jie joachaxín Ndodá na, que ttjen ngajni, cai ján na xechon na para te na ngain iná vida naroaxin.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ixin si ján na cjoi na ngain Cristo para ndavenhe na, jañá cai rroxechon na inchin jehe xechon.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ixin ján na noa na que cainxin tti jianha que vanttoho na are saho, cain mé ondavenxin nganito cruz conixin Jesucristo, para que cuerpoa na tehe que rridinchehe cosa jianha iẍonhi joachaxin rrochonda para que tsetoan na sonttoho na cosa jianha; co ján na isontteha na de esclavo ngain cosa jianha inchin ngain ná xinajni.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Ixin chojni que ondadenhe na de ngain cosa jianha, jehe na ic̈hoha sinchehe na icha cosa jianha.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Si ján na ondavenhe na conixin Jesucristo, ján na rrochonda na confianza que sonttechon na conixin jehe.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Ixin ján na noa na que ixin Cristo oxechon de ngain tti jehe ndavenhe; iẍonhi tiempo jehe rrocjan senhe iná ixin tti ndadenhe ni iẍonhi joachaxin chonda para ngain Jesucristo.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ixin are Cristo ndavenhe, jehe cjoenga hna cain cosa jianha que nchehe cainxin chojni; jehe ndavenhe nacoa nttiha co mé gonda para cainxin tiempo. Co jehe xechon, co jai jehe jichon para cainxin tiempo para Dios.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Jañá jaha ra cai ẍaxaon ra que inchin ondavenhe ra de cain cosa jianha que joinchehe ra; pero jai jaha ra dintte ra para ixin Dios inchin nacoa chojni, jaha ra conixin Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Mexinxin jai jaha ra dittoaxinha ra que cosa jianha sinchehe sigue de tsetonha ngain cuerpoa ra, tti cuerpo que ndadenhe. Dittoaxinha ra que cosa jianha que rinao cuerpoa ra tsetonha nganji ra.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Co dittoaxinha ra que cuerpoa ra sinchehe cosa jianha. Sino que danjo ra ansean ra para ixin Dios, inchin jiquininxin chojni que ondavenhe co cjan xechon. Dittoaxin ra que Dios tsetonha ngain cuerpoa ra para que sinchehe ra cosa jian.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Ixin cosa jianha iẍonhi joachaxin chonda nganji ra, ixin ley que vayé Moisés ittetoanha nganji ra jai, ixin jai tti jian que ttixin de ngain Dios, mé tti ttetonha nganji ra.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Mexinxin, quehe sonttoho na? ¿Asonttoho na cosa jianha ixin ley ittetoanha nganji na, co ixin tti jian que ttixin de ngain Dios tti ttetoan na? ¡Seguro que nahi; sonttoha na cosa jianha!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Jaha ra noha ra jian que si rroẍanjo ra inchin ná esclavo ngain ná xinajni para sitticaon ra xa cain tti tsetonha ra xa, jamé jaha ra oná esclavo ra ngain xa co chonda ra que sitticaon ra xa. Jañá, mexinxin si jaha ra sitticaon ra cosa jianha inchin ná xinajni, pero mé ndasinchetján almá ra. Co si sitticaon ra Dios, jaha ra sintte ra ngain ná vida nao co jian.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Pero janha chjaha gracias ngain Dios ixin masqui jaha ra are saho vintte ra inchin esclavo ngain cosa jianha, pero jai jaha ra conixin ansean ra vitticaon ra Palabré Dios inchin cocoanha ra.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Jai jaha ra iteha ra inchin esclavoe cosa jianha, ixin jai jaha ra ote ra inchin ninchehe ẍé cosa jian que rinao Dios.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 (Janha rrinichja inchin cain chojni jaxon, ixin jaha ra ẍa c̈hoha ttinxin ra jian cain cosa jihi.) Inchin are saho jaha ra ẍanjo ra joinchehe ra cosa ttjoaha co cosa jianha; jamé ẍanjo ra jai para nchehe ra cosa jian, para sintte ra ngain ná vida nao inchin chojni que tequininxin Dios.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Are jaha ra ẍa vintte ra inchin esclavo de ngain cosa jianha, are mé jaha ra vintteha ra ngain ná vida nao.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Pero ¿quehe cosa joacha ra are mé de ngain cosa que jai tosoaha ra ixin vanchehe ra mé? ẍonhi joacha ra ixin cosa mé jeho para nchetján almé ni.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Pero jai cosa jianha mé iẍonhi joachaxin chonda para ixin jaha ra ixin jaha ra ojoanjo ra vidá ra para tenchehe ra ẍé Dios. Co jihi ná cosa jian para ixin jaha ra co de ixin mé jaha ra sinao ra sinchehe ra jeho cosa inchin Dios rinao. Co después rrochonda ra iná vida que ẍonhi tiempo tsjexin.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Pero chojni que nchehe cosa jianha, jehe na chonda na que tsji na ngain infierno. Pero Dios danjo iná vida que ẍonhi tiempo tsjexin co tti vida mé rrochonda na ján na conixin Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.