Romanos 4
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Mexinxin ján na, ¿quehe rrondac̈ho na de ixin quehe joacha Abraham tti cjoi ndogoelitoa na ẍanc̈hjen?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Ixin si jehe ndo vanchehe ndo cosa jian, mexinxin rrondac̈hoxin Dios que Abraham jian ngattoxon con jehe; si jamé rrocji, Abraham jehe nchao rroconohe orgulloso, pero jeha ngattoxon con Dios.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Pero ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios: “Abraham chonda confianza ngain Dios, co ixin jehe chonda confianza mé, Dios vayé jehe inchin ná chojni que ẍonhi jica.”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Nchao jí remé. Jí ná ejemplo: si ná chojni nchehe ná ẍa, tti tomi que xinajni danjo, mé jeha ná regalo, sino que tomi mé xinajni ojica xa ngain tti nchehe ẍa mé.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Pero si ná chojni masqui ẍonhi cosa jian joinchehe, pero si jehe chonda confianza ngain Dios, Dios dayé chojni mé inchin ná chojni jian jeho ixin chojni mé chonda confianza ngain Dios. Jamé Dios dayé chojni que nchehe cosa jianha como si rrocji jian.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Cai mé tti rroc̈ho rey David are ndac̈ho ixin anto c̈hjoin para ixin tti chojni que Dios dayé inchin chojni jian sin que nchehe caso cain cosa jianha que chojni mé joinchehe.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Co David ndac̈ho:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Anto c̈hjoin para ixin tti chojni que Dios ncheha caso cain tti jianha que chojni mé joinchehe.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 ¿Aẍaxaon ra que tti c̈hjoin jihi jeho para ixin tti chojni que chonda ẍohe que dinhi circuncisión, o ni cai para ixin tti chojni que chondaha ẍohe mé? Janha na ondac̈hjan na que Dios vayé Abraham inchin ná chojni jian que ẍonhi cosa jianha veca ixin jehe vechonda confianza ngain Dios.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Pero, ¿aẍaxaon ra quesa Dios vayé Abraham? ¿Adespués de que Abraham vayé ẍohe mé, o ani icha saho? Nahi, jeha después, sino que icha saho.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Co después que Dios vayé Abraham inchin jian, cottimeja Abraham vayé tti ẍohe que dinhi circuncisión inchin ná señal o ná sello que ixin Dios ovayé Abraham inchin ná chojni jian ixin Abraham ovechonda confianza ngain Dios. Jañá conhe para que Abraham joiguehe inchin ndodé cain tti chojni que chonda confianza ngain Dios, masqui vayeha na ẍohe mé, pero ixin chonda na confianza ngain Dios, jehe Dios dayé na inchin chojni jian que ẍonhi jianha teca na.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Ján seguro que Abraham inchin tti ndodé cain chojni judío que dayé ẍohe mé, pero jeho si chojni mé chonda confianza ngain Dios inchin ndodá na Abraham are ẍa vayeha ndo ẍohe mé.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Dios ndac̈ho ngain Abraham conixin ngain cain chojní Abraham que sayé na ngoixin nontte inchin herencia. Co Dios chjé na promesa jihi pero jeha ixin Abraham joinchehe cain tti ttetonha ley, sino que ixin jehe chonda confianza ngain Dios, co ixin Dios vayé jehe Abraham inchin ná chojni jian que ẍonhi jianha veca.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Ixin si jeho tti chojni que nchehe tti ttetonha ley tti dayé herencia, entonce rroc̈ho que ẍonhi rentte tti confianza que chonda chojni ngain Dios, co ẍonhi rrocorentte promesé Dios.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Ley ndac̈ho ixin Dios tsiaho castigo para chojni que ditticaonha ley me; pero tti chojni que ẍonhi ley chonda, c̈hoha ni rrondac̈ho ni si ná ni nchehe ni tti ttetonha ley o ni nahi.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Mexinxin, para que promesé Dios ngain Abraham tonhe ngain cain chojní Abraham, mé chonda que vehe inchin ná regalo que dayé cainxin chojni que chonda confianza ngain Dios. Rroc̈ho, que promesa mé jeoha para ixin cain tti chojni que nchehe tti ttetonha ley, sino cai para ixin chojni que chonda confianza ngain Dios inchin confianza vechonda Abraham. Mexinxin jehe Abraham cjoi inchin ndodá na cainxin na
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 ẍo chonda na confianza ngain Dios inchin confianza vechonda jehe. Inchin ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios: “Janha coín jaha inchin ndodé tsje chojni.” Ixin Dios tti danjo vida ngain tti chojni que ondadenhe, co jehe Dios tti nchechjian cain cosa que veha are saho.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Masqui ngain tiempo mé Abraham ẍonhi esperanza vechonda de rrochonda chjan; pero masqui jamé, jehe vechonda confianza ngain Dios co jamé jehe joiguehe “ndodé tsje chojni”, jamé inchin Dios ndac̈ho ngain jehe Abraham: “Jañá tsotsjexin chojni razá.”
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Abraham joinchetjanha confianza jihi ngain promesé Dios, masqui jehe ovechonda inchin cien nano co ovenohe que jehe co Sara anto onttaxichjan para que rroguinttechonda chjan.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Pero masqui jamé jehe Abraham cointtoeha de vitticaon ni goanha desconfiado de ixin tti ndac̈ho Dios, sino que jehe icha vitticaon co vechonda icha confianza de ixin tti ndac̈ho Dios. Co jehe Abraham joichecoanxinhi Dios,
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 ixin jehe Abraham anto vechonda seguro de que Dios chonda joachaxin para sinchehe cain tti jehe ndac̈ho.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Mexinxin Dios vayé jehe Abraham inchin ná chojni jian que ẍonhi jianha veca ixin Abraham vechonda confianza ngain Dios.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Co jehe jihi de que ixin Dios vayé jehe Abraham inchin ná chojni jian que ẍonhi jianha veca ixin jehe vechonda confianza ngain Dios, mé vetaxinha de ixin jeho Abraham;
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 sino que vetaxin cai de ixin ján na. Ixin ján na cai chonda na confianza ngain Dios tti dayá na ján na cai inchin chojni jian que ẍonhi jianha teca na, ján na ẍo dotticaon na ngain Dios tti joinchexechon Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Jesucristo ẍanjo para ndavenhe para cjoenga hna cain cosa jianha que jointtoho na co cjan xechon, co jamé para que Dios nchao vayá na inchin chojni jian.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.