Romanos 3

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mexinxin ¿queẍén icha jian para ná chojni judío? ¿o quehe rentte para ná chojni que chonda tti ẍohe que dinhi circuncisión?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Ján, jí anto tsje razón ndoa. Co ná de razón mé ixin Dios joanjo joajné ngain chojni judío.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 ¿Pero quehe tsonhe are c̈honja de jehe na iditticaonha na joajna mé? ¿Apoco ixin jehe na jamé na, mexinxin Dios isincheha tti jehe ndac̈ho?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 ¡Seguro que Dios sincheha jamé! Sino que Dios nchehe inchin jiquininxin tti ndoa, masqui cainxin chojni ngoixin mundo mentiroso na, ixin ngain tti jitaxin Palabré Dios ndac̈ho:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Cosa roa icha roa are jí ngain cosa chimeco. Co canxion chojni ndac̈ho na ixin jamé cai tti jianha que ján na nttoho na tjago anto jian que ixin Dios nchehe inchin jiquininxin. ¿Quehe rrondac̈ho na remé? ¿Apoco Dios nchehe jianha ixin jehe nttacastigá na? (Jaxon janha rrinichja inchin tti icha chojni.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 ¡Seguro que nahi! Ixin si Dios rrocji jianha ¿queẍén jehe nchao sinchejuzguehe chojni ngoixin mundo?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Pero si janha rronichja cosa ndoaha co si cosa mé rrogonda para que rrocjago ixin tti nchehe Dios anto jian; si jamé rrocji, mexinxin ¿quedonda Dios nchejuzgá na que janha ná chojni jianha na?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Si jamé, ¿a icha jian si ján na sonttoho na tti jianha para que jamé tsí tti jian? Jihi tti ndac̈ho canxion chojni que janha na tjagoha ra, pero jehe na jianha ẍaxaon na, co cain chojni que nichja mé tequininxin na soan na condenado.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 ¿Mexinxin quehe rrondac̈ho na? ¿Aján na ẍo judío na icha jian na que jehe na que jeha judío na? ¡Seguro que nahi! Ixin janha na ondattjo ra que ixin cosa jianha chonda joachaxin para ixin cain chojni judío co cai para ixin cain icha chojni que jeha judío.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Ngain tti jitaxin Palabré Dios ndac̈ho:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 ẍonhi chojni rinao ttinxin,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Cainxin chojni ndavitján na de ngain Dios, cainxin na tenchehe na joxon tti nchaoha jí.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Ttosin na inchin ná sepulcro que jiẍangue;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Jehe na jeho nichja na cosa jianha para icha chojni co cosa que chjé joachjaon iná chojni.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Jehe na daca ttji na para digoenxon na chojni;
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 co de ixin tti jianha que jehe na nchehe na tsje chojni ndaditján co detan tangui,
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 co jehe na chonxinha na tti c̈hjoin que tonohe ansén ni.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Co ni ẍonhi tiempo ẍaxaon na para ẍaon na ngain Dios.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Ján na noa na que cain tti ndac̈ho ley que vayé Moisés are osé tiempo, cain mé ndac̈ho para ixin cain chojni que vayé ley mé. Jamé para que ẍonhi chojni rrondac̈ho ixin jehe jiquininxinha castigoe Dios, co para que cainxin chojni, Dios tti sinchejuzguehe na.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Ixin ẍonhi chojni nchao tsojian de ixin ley mé, ixin ley jeho donda para nttanoa na que ján na nttoho na cosa jianha.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Pero jai Dios ojointtanoa na queẍén joinchehe jehe para que ján na sontte na chojni jian ngattoxon con jehe. Co mé jeha de ixin ley, pero tti libro que jitaxin ley jihi, co tti dicjin cain profeté Dios, mé nichja de ixin jihi.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Co mé rroc̈ho que ixin Dios nttajian na ngattoxon con jehe si ján na chonda na confianza ngain Jesucristo. Co jamé para ixin cainxin chojni que chonda confianza ngain Jesucristo, ixin para ixin Dios cainxin chojni ẍajeho rentte na.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Ixin cainxin chojni joinchehe na jianha co tequininxinha na para sayé na iná vida naroaxin de ngain Dios.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Pero Dios, ixin jehe anto jian ngain cainxin chojni, mexinxin jehe joinchejian na co ẍonhi nchecobrehe na; rroc̈ho ixin chjá na iná vida naroaxin de ixin tti joinchehe Jesucristo.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Dios rroanha Jesucristo para joiguenxin nttihi ngataha nontte co mexinxin de ixin jehe, Dios nchetjañehe chojni tti jianha que jehe na nchehe na. Co cain chojni vitjañehe cain cosa jianha que nchehe na si jehe na chonda na confianza ngain Jesucristo. Jihi conhe para ẍagoxin que Dios nchehe inchin jiquininxin, co de ixin tti paciencia que jehe chonda, jehe joincheha caso cain cosa jianha que joinchehe chojni are saho.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Cai conhe cain jihi para ẍagoxin que Dios jehe nchehe inchin jiquininxin jai cai, rroc̈ho que Dios cain tiempo nchehe inchin jiquininxin ixin jehe ndac̈ho que cain chojni que chonda confianza ngain Jesucristo, iẍonhi cosa jianha teca na ngain Dios.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Mexinxin ¿quehe cosa chonda na para sontte na orgulloso? Ixin orgulloe chojni iẍonhi rentte. ¿Co quedonda? Ixin si chojni nchao rroguitticaon na ley co jamé rrocojian na ngattoxon con Dios, jamé nchao rroconohe na orgulloso; pero Dios dayá na inchin chojni jian jeho ixin chonda na confianza ngain Jesucristo co mexinxin ján na c̈hoha tsonoa na orgulloso.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Mexinxin janha na ocjoagoha ra que Dios ndac̈ho ixin cain chojni que chonda confianza ngain Jesucristo jian na ngattoxon con Dios masqui joinchehe na inchin ttetonha ley o ni nahi.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 ¿Apoco Dios jeho Dios de chojni judío? ¿Ajeha cai Dios para chojni que jeha judío? Claro que cai Dios para jehe na.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Ixin ẍonhi iná Dios, jeho nacoaxinxon. Co jehe tti Dios mé tti nchejian cain chojni que chonda confianza ngain Jesucristo masqui chonda na tti ẍohe que dinhi circuncisión o ni nahi.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Mexinxin, ¿aẍaxaon ra que jihi rroc̈ho que ley que vayé Moisés ẍonhi rentte ixin ján na odotticaon na ngain Jesucristo? ¡Seguro que jeha jamé! Sino que ján na ndac̈ho na que ján ley jihi anto rentte.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.