Romanos 3

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mexinxin ¿queẍén icha jian para ná chojni judío? ¿o quehe rentte para ná chojni que chonda tti ẍohe que dinhi circuncisión?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Ján, jí anto tsje razón ndoa. Co ná de razón mé ixin Dios joanjo joajné ngain chojni judío.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 ¿Pero quehe tsonhe are c̈honja de jehe na iditticaonha na joajna mé? ¿Apoco ixin jehe na jamé na, mexinxin Dios isincheha tti jehe ndac̈ho?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ¡Seguro que Dios sincheha jamé! Sino que Dios nchehe inchin jiquininxin tti ndoa, masqui cainxin chojni ngoixin mundo mentiroso na, ixin ngain tti jitaxin Palabré Dios ndac̈ho:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Cosa roa icha roa are jí ngain cosa chimeco. Co canxion chojni ndac̈ho na ixin jamé cai tti jianha que ján na nttoho na tjago anto jian que ixin Dios nchehe inchin jiquininxin. ¿Quehe rrondac̈ho na remé? ¿Apoco Dios nchehe jianha ixin jehe nttacastigá na? (Jaxon janha rrinichja inchin tti icha chojni.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 ¡Seguro que nahi! Ixin si Dios rrocji jianha ¿queẍén jehe nchao sinchejuzguehe chojni ngoixin mundo?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Pero si janha rronichja cosa ndoaha co si cosa mé rrogonda para que rrocjago ixin tti nchehe Dios anto jian; si jamé rrocji, mexinxin ¿quedonda Dios nchejuzgá na que janha ná chojni jianha na?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Si jamé, ¿a icha jian si ján na sonttoho na tti jianha para que jamé tsí tti jian? Jihi tti ndac̈ho canxion chojni que janha na tjagoha ra, pero jehe na jianha ẍaxaon na, co cain chojni que nichja mé tequininxin na soan na condenado.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 ¿Mexinxin quehe rrondac̈ho na? ¿Aján na ẍo judío na icha jian na que jehe na que jeha judío na? ¡Seguro que nahi! Ixin janha na ondattjo ra que ixin cosa jianha chonda joachaxin para ixin cain chojni judío co cai para ixin cain icha chojni que jeha judío.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Ngain tti jitaxin Palabré Dios ndac̈ho:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 ẍonhi chojni rinao ttinxin,
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Cainxin chojni ndavitján na de ngain Dios, cainxin na tenchehe na joxon tti nchaoha jí.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Ttosin na inchin ná sepulcro que jiẍangue;
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Jehe na jeho nichja na cosa jianha para icha chojni co cosa que chjé joachjaon iná chojni.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Jehe na daca ttji na para digoenxon na chojni;
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 co de ixin tti jianha que jehe na nchehe na tsje chojni ndaditján co detan tangui,
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 co jehe na chonxinha na tti c̈hjoin que tonohe ansén ni.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Co ni ẍonhi tiempo ẍaxaon na para ẍaon na ngain Dios.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Ján na noa na que cain tti ndac̈ho ley que vayé Moisés are osé tiempo, cain mé ndac̈ho para ixin cain chojni que vayé ley mé. Jamé para que ẍonhi chojni rrondac̈ho ixin jehe jiquininxinha castigoe Dios, co para que cainxin chojni, Dios tti sinchejuzguehe na.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Ixin ẍonhi chojni nchao tsojian de ixin ley mé, ixin ley jeho donda para nttanoa na que ján na nttoho na cosa jianha.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Pero jai Dios ojointtanoa na queẍén joinchehe jehe para que ján na sontte na chojni jian ngattoxon con jehe. Co mé jeha de ixin ley, pero tti libro que jitaxin ley jihi, co tti dicjin cain profeté Dios, mé nichja de ixin jihi.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Co mé rroc̈ho que ixin Dios nttajian na ngattoxon con jehe si ján na chonda na confianza ngain Jesucristo. Co jamé para ixin cainxin chojni que chonda confianza ngain Jesucristo, ixin para ixin Dios cainxin chojni ẍajeho rentte na.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Ixin cainxin chojni joinchehe na jianha co tequininxinha na para sayé na iná vida naroaxin de ngain Dios.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Pero Dios, ixin jehe anto jian ngain cainxin chojni, mexinxin jehe joinchejian na co ẍonhi nchecobrehe na; rroc̈ho ixin chjá na iná vida naroaxin de ixin tti joinchehe Jesucristo.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Dios rroanha Jesucristo para joiguenxin nttihi ngataha nontte co mexinxin de ixin jehe, Dios nchetjañehe chojni tti jianha que jehe na nchehe na. Co cain chojni vitjañehe cain cosa jianha que nchehe na si jehe na chonda na confianza ngain Jesucristo. Jihi conhe para ẍagoxin que Dios nchehe inchin jiquininxin, co de ixin tti paciencia que jehe chonda, jehe joincheha caso cain cosa jianha que joinchehe chojni are saho.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Cai conhe cain jihi para ẍagoxin que Dios jehe nchehe inchin jiquininxin jai cai, rroc̈ho que Dios cain tiempo nchehe inchin jiquininxin ixin jehe ndac̈ho que cain chojni que chonda confianza ngain Jesucristo, iẍonhi cosa jianha teca na ngain Dios.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Mexinxin ¿quehe cosa chonda na para sontte na orgulloso? Ixin orgulloe chojni iẍonhi rentte. ¿Co quedonda? Ixin si chojni nchao rroguitticaon na ley co jamé rrocojian na ngattoxon con Dios, jamé nchao rroconohe na orgulloso; pero Dios dayá na inchin chojni jian jeho ixin chonda na confianza ngain Jesucristo co mexinxin ján na c̈hoha tsonoa na orgulloso.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Mexinxin janha na ocjoagoha ra que Dios ndac̈ho ixin cain chojni que chonda confianza ngain Jesucristo jian na ngattoxon con Dios masqui joinchehe na inchin ttetonha ley o ni nahi.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 ¿Apoco Dios jeho Dios de chojni judío? ¿Ajeha cai Dios para chojni que jeha judío? Claro que cai Dios para jehe na.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Ixin ẍonhi iná Dios, jeho nacoaxinxon. Co jehe tti Dios mé tti nchejian cain chojni que chonda confianza ngain Jesucristo masqui chonda na tti ẍohe que dinhi circuncisión o ni nahi.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Mexinxin, ¿aẍaxaon ra que jihi rroc̈ho que ley que vayé Moisés ẍonhi rentte ixin ján na odotticaon na ngain Jesucristo? ¡Seguro que jeha jamé! Sino que ján na ndac̈ho na que ján ley jihi anto rentte.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.