Romanos 13

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cain chojni chonda que sitticaon na ngain nittetonha ngain gobierno. Ixin ẍonhi chojni chonda joachaxin para ttetonha si Dios chjeha joachaxin mé. Co cainxin nittetonha mé vayé na joachaxín na de ngain Dios.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Mexinxin chojni que ttetocaho gobierno, chojni mé ttetocaho tti Dios joinchechjian. Co cain chojni que nchehe jamé sintteca tti jianha co soan castigado.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Ixin cainxin chojni que ttetonha ngain gobierno teha para sincheẍaon chojni que nchehe jian, sino que para sincheẍaon chojni que nchehe tti jianha. Mexinxin ¿arinao tasarihi co rroẍaonha ngain nittetonha? Nchehe tti jian co chojni que ttetonha anto sinao na jaha.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Ixin nittetonha, mé ninchehe ẍé Dios que nchehe ẍa para ttjenguijna jaha. Pero si jaha sinchehe tti jianha, rrochonda que rroẍagoen nittetonha mé ixin jehe na ndoa chonda na joachaxin para sinchecastigá na chojni. Nittetonha mé ninchehe ẍé Dios para sinchecastigá chojni que nchehe jianha.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Mexinxin jaha ra chonda ra que ditticaon ra ngain nittetonha nganji ra, co jeoha para sayeha ra castigo, sino que cai para que tsonoha ra de ngain ansean ra que chonda que sitticaon ra.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Co cai de ixin cain jihi jaha ra chonda ra que tsjenga ra hna impuesto ixin nittetonha mé nchehe na ẍé Dios co jehe na cainxin tiempo nchehe na ẍa jihi.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Chjehe ra cada chojni tti jiquininxin. Ngain chojni que jaha ra teca ra contribución, ttjenga ra hna contribución mé. Co ngain chojni que jaha ra teca ra impuesto, ttjenga ra hna impuesto mé. Co ngain chojni que jiquininxin respeto, chjehe ra respeto. Co ngain chojni que jiquininxin sincheadmirá ra, ncheadmirá ra chojni mé.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Dinttecaha ra ngain ni ná chojni. Jaha ra jeho chonda ra que rinao chó ra. Ixin chojni que rinao icha chojni, mé tti jinchehe cain tti ttetonha ley de Dios.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Mandamientoe Dios ndac̈ho: “Chondaha ra nc̈hicoxe o xicoxe, co dantsjeha ra vidé iná chojni, ni tteha ra cosé iná chojni ni nichjaha ra cosa ndoaha de iná chojni, ni dinaoha ra rrochonda ra cosé iná chojni”; pero mandamiento jihi co cain icha mandamiento jí ngain jeho palabra que ndac̈ho janhi: “Dinao ra icha chojni inchin rinao ra cuerpoa ra.”
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Chojni que rinao icha chojni sincheha feo ngain na, co jamé de ixin tti rinao chó na, ditticaon na nchehe na ngoixin ley que ttetonha Dios.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 De ixin cain palabra jihi, ẍaxaon ra ngain quexehe tiempo techon na jai, co onoha ra ixin ojoí tiempo para que ján na rroxingamá na de ngain cottac̈hin. Jamé ixin jai anto icha ochiaon jitonchienhe tiempo para rrochonda na iná vida naroaxin que are coexinhi na gotticaon na joajné Jesucristo.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Tti naxin xehe omerocoa ndajoexin, co jitonchienhe nchanho. Mexinxin chonda na que isonttoha na cosa que nchehe ni ngain naxin xehe, rroc̈ho cosa jianha, co sonttengá na lontto de chia para sontte na inchin soldado que c̈hji ngain joadingasán.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Rroc̈ho que sonttoho na tti jian, inchin jiquininxin nchehe ni ngain nchanho. Co sontteha na dicoan na, ni sacjiha na ngain vandango tti anto ruido jí, ni rrochondaha na nc̈hicoxe ni xicoxe, ni rrochondaha na vicio, ni tsetocoha chó na, ni rrochondeha chó na joachjoehe.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Pero ján na jian sayé na joajné Jesucristo, que mé tsjenguijna na inchin lontto chia ttjenguijna xisoldado. Co rroẍaxaonha na de sonttoho na inchin rinao cuerpoa na.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.