Romanos 13

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cain chojni chonda que sitticaon na ngain nittetonha ngain gobierno. Ixin ẍonhi chojni chonda joachaxin para ttetonha si Dios chjeha joachaxin mé. Co cainxin nittetonha mé vayé na joachaxín na de ngain Dios.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Mexinxin chojni que ttetocaho gobierno, chojni mé ttetocaho tti Dios joinchechjian. Co cain chojni que nchehe jamé sintteca tti jianha co soan castigado.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ixin cainxin chojni que ttetonha ngain gobierno teha para sincheẍaon chojni que nchehe jian, sino que para sincheẍaon chojni que nchehe tti jianha. Mexinxin ¿arinao tasarihi co rroẍaonha ngain nittetonha? Nchehe tti jian co chojni que ttetonha anto sinao na jaha.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Ixin nittetonha, mé ninchehe ẍé Dios que nchehe ẍa para ttjenguijna jaha. Pero si jaha sinchehe tti jianha, rrochonda que rroẍagoen nittetonha mé ixin jehe na ndoa chonda na joachaxin para sinchecastigá na chojni. Nittetonha mé ninchehe ẍé Dios para sinchecastigá chojni que nchehe jianha.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Mexinxin jaha ra chonda ra que ditticaon ra ngain nittetonha nganji ra, co jeoha para sayeha ra castigo, sino que cai para que tsonoha ra de ngain ansean ra que chonda que sitticaon ra.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Co cai de ixin cain jihi jaha ra chonda ra que tsjenga ra hna impuesto ixin nittetonha mé nchehe na ẍé Dios co jehe na cainxin tiempo nchehe na ẍa jihi.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Chjehe ra cada chojni tti jiquininxin. Ngain chojni que jaha ra teca ra contribución, ttjenga ra hna contribución mé. Co ngain chojni que jaha ra teca ra impuesto, ttjenga ra hna impuesto mé. Co ngain chojni que jiquininxin respeto, chjehe ra respeto. Co ngain chojni que jiquininxin sincheadmirá ra, ncheadmirá ra chojni mé.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Dinttecaha ra ngain ni ná chojni. Jaha ra jeho chonda ra que rinao chó ra. Ixin chojni que rinao icha chojni, mé tti jinchehe cain tti ttetonha ley de Dios.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Mandamientoe Dios ndac̈ho: “Chondaha ra nc̈hicoxe o xicoxe, co dantsjeha ra vidé iná chojni, ni tteha ra cosé iná chojni ni nichjaha ra cosa ndoaha de iná chojni, ni dinaoha ra rrochonda ra cosé iná chojni”; pero mandamiento jihi co cain icha mandamiento jí ngain jeho palabra que ndac̈ho janhi: “Dinao ra icha chojni inchin rinao ra cuerpoa ra.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Chojni que rinao icha chojni sincheha feo ngain na, co jamé de ixin tti rinao chó na, ditticaon na nchehe na ngoixin ley que ttetonha Dios.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 De ixin cain palabra jihi, ẍaxaon ra ngain quexehe tiempo techon na jai, co onoha ra ixin ojoí tiempo para que ján na rroxingamá na de ngain cottac̈hin. Jamé ixin jai anto icha ochiaon jitonchienhe tiempo para rrochonda na iná vida naroaxin que are coexinhi na gotticaon na joajné Jesucristo.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Tti naxin xehe omerocoa ndajoexin, co jitonchienhe nchanho. Mexinxin chonda na que isonttoha na cosa que nchehe ni ngain naxin xehe, rroc̈ho cosa jianha, co sonttengá na lontto de chia para sontte na inchin soldado que c̈hji ngain joadingasán.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Rroc̈ho que sonttoho na tti jian, inchin jiquininxin nchehe ni ngain nchanho. Co sontteha na dicoan na, ni sacjiha na ngain vandango tti anto ruido jí, ni rrochondaha na nc̈hicoxe ni xicoxe, ni rrochondaha na vicio, ni tsetocoha chó na, ni rrochondeha chó na joachjoehe.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Pero ján na jian sayé na joajné Jesucristo, que mé tsjenguijna na inchin lontto chia ttjenguijna xisoldado. Co rroẍaxaonha na de sonttoho na inchin rinao cuerpoa na.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.