Romanos 11
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC
1 Mexinxin jaxon janha danchiangui: ¿Apoco Dios vengui cain chojní jehe, tti chojni Israel co iẍonhi tiempo rrocjan sayé na iná? ¡Seguro que nahi! Ixin janha mismo ná chojni Israel. Janha joixin de razé Abraham co de ngain grupoe Benjamín.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Desde are saho Dios ndac̈ho ixin chojni Israel, chojní jehe. Co jehe senguiha cain na jai. ¿Achonxinha ra tti ndac̈ho Palabré Dios ngain historié profeta Elías tti joinchecoanxinhi co cjoanguihi chojni Israel ngain Dios? Jehe Elías are mé ndac̈ho:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Chojni Israel nagoenxon na cain profetá co joinchexantte na cain altár soixin. Co jeho janha xehe na, co jehe na rinao na nasoenxon na na cai.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Pero Dios ndac̈ho: “Janha coenchjinha yáto mil xí que joinchesayeha xa ídolo Baal.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Co tonhe ẍajeho jai cai. Dios coinchiehe nchion chojni Israel para joinchetjañehe na. Jamé joinchehe Dios ixin jehe anto jian.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Dios nchetjañehe chojni ixin jehe Dios jian. Si Dios jeho rrojinchetjañehe tti chojni que nchehe jian, mé rroc̈ho que ján na ivitjañaha na de ixin tti jian que Dios chonda.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Mexinxin jihi tti conhe: Chojni Israel vittjaha na tti cjoé na. Jeho tti chojni que Dios coinchiehe, mé nivittja tti jian que Dios chonda. Cain icha chojni cosoji ansén na.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Inchin ndac̈ho ngain Palabré Dios: “Dios joinchecha ansén na; jehe chjé na jmacon na que c̈hoha dicon co ndatsjoen na que c̈hoha ttinhi. Co jamé tetonhe na hasta jai.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Cai David ndac̈ho:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Co que jmacon na isiconha jmacon co tsochejo na, co que lomoe na rroẍadoho para cainxin tiempo.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Jai janha danchiangui: ¿Apoco chojni judío are vetsinga na iẍonhi tiempo singattjen na iná? ¡Seguro que nahi! Sino que ixin chojni judío vitticaonha na, mexinxin chojni que jeha judío chonda na oportunidad de rrochonda na iná vida naroaxin. Jamé para tsochjio chojni Israel hasta que jehe na cai sinao na vida mé.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Mexinxin tti nchaoha que joinchehe chojni judío cjoi jian para icha chojni ngataha nontte. Co ixin chojni judío concjin de ngain Dios, icha chojni nchao tsonchienhe ngain Dios. Mexinxin, si jihi tti conhe ixin chojni judío iditticaonha ngain Dios, ¡seguro anto icha jian tsonhe cain chojni are chojni judío rrocjan sitticaon ngain Dios iná!
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Pero janha chonda tti rrondattjo ra ẍo jeha judío ra. Ixin Dios chjana ẍa de representanté Jesucristo ngain chojni que jeha judío, mexinxin janha ndac̈hjan ixin ẍa jihi, anto importante ẍa.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Rinaho que de ixin ẍa jihi canxion chojni que cai judío na tsochjio na de ixin jaha ra, co sinao na rrochonda na iná vida naroaxin cai.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ixin si chojni ngoixin mundo tsonohe c̈hjoin ngattoxon con Dios ixin jai jehe vengui chojni judío mexinxin ¿quehe tsonhe are Dios sayé na iná? Mé inchin vida naroaxin para tti nindadiguenhe.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Ixin si tti saho niottja que tonchjian de ngain nchoho, si niottja mé jiquininxin ngain Dios, rroc̈ho ixin ngoixin nchoho mé jiquininxin ngain Dios. Co si noehe ná nttá jiquininxin ngain Dios, rroc̈ho ixin cain ramé nttá mé jiquininxin ngain Dios cai.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Ná chojni nchao tonc̈hinji ramé ná nttaolivo fino co ngain lugar mé nchetsexin ramé ná nttaolivo cimarrón. Jamé conhe chojni judío; Dios conc̈hinji canxion chojni judío co saquehe chojni que jeha judío ngain lugué na. Co mexinxin jai jaha ra ẍo jeha judío ra chonda ra ẍajeho parte ngain Dios inchin vechonda chojni Israel. Jamé inchin ramé ná nttaolivo cimarrón que ndatsexin nttaolivo fino, rama mé chonda parte ngain noehe co ngain vidé nttaolivo fino.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Pero ẍaxaonha ra ixin jaha ra icha jian ra que rama que vehe icha saho, rroc̈ho chojni judío. Co si ẍaxaon ra ixin icha jian ra, ẍaxaon ra ixin jaha ra vanjoha ra vidá ra ngain noehe ntta, sino que noehe ntta tti chjá ra vida.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Puede rrondac̈ho ra: “Ján ndoa pero tti rama icha saho c̈hinji rama para janha tsexin na nttiha.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Ndoa, pero jehe na c̈hinji na ixin vitticaonha na ngain Jesucristo, co jaha ra chonda ra lugar nttiha jeho ixin ditticaon ra ngain Jesucristo. Mexinxin tonoaha ra orgulloso, sino que ttjiho ra cuidado.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Ixin si Dios joinchetjañeha chojni judío, tti cjoi inchin rama icha saho, cai jaha ra sinttatjañaha ra si chondaha ra confianza ngain Jesucristo.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Tsjexinxin ra, Dios anto jian, pero cai jehe toñao ngain chojni que ndaditján ngain tti jianha. Pero jehe anto jian nganji jaha ra. Pero jaha ra chonda que sinchehe ra sigue dayehe ra jian cain tti jian que danjo Dios. Si nahi, jaha ra cai tsonc̈hinji ra inchin ramé nttá icha saho.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Co cai si chojni judío ẍa rrocjan sitticaon iná, Dios sinchetsexin ngain nttá iná, ixin Dios chonda joachaxin mé.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Ixin si jaha ra que jeha chojni judío, pero Dios conc̈hinji jaha ra de ngain ná nttaolivo cimarrón co joinchetsexin ngain nttaolivo fino; si Dios nchao nchehe jamé, ¡seguro que jehe nchao sinchetsexin rama saho ngain nttá iná; rroc̈ho ixin nchao sayé chojni judío iná!
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Hermanos, janha rinaho que jaha ra rrochonxin ra cosa jima que Dios sinchehe. Rinaho que jaha ra datsoan ra jihi para ẍaxaonha ra ixin anto noha ra. Co jihi tti ẍaxaon Dios: Masqui tsje chojni Israel ditticaonha ngain Jesucristo jai, pero mé jeho tsonc̈hjenhe hasta que ositticaon cainxin chojni que jeha judío que sinao sitticaon ngain Jesucristo.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Are tsonhe jihi, cottimeja cainxin chojni Israel sayé na iná vida naroaxin, ixin ngain tti jitaxin Palabré Dios ndac̈ho:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Co janha sinttachjian trato jihi conixin jehe na
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Ixin chojni judío ditticaonha tti jian joajné Jesucristo, mexinxin Dios ningaconhe na. Jamé para rrochjá jaha ra ná oportunidad para sitticaon ra ngain Jesucristo. Pero Dios ẍa rinao chojni judío ixin coinchiehe nindogoelitoe na ẍanc̈hjen.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Co tti Dios danjo, jehe ẍonhi tiempo dinttjian iná co ẍonhi tiempo ndac̈ho ixin chojní jehe ijeha chojní.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Icha saho jaha ra vaguitticaonha ra Dios, pero jai Dios coiaconoaha ra ixin chojni judío incheha na inchin ttetonha jehe.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Co jai jehe na iditticaonha na, pero mé jeho para que Dios tsiaconoehe na, jamé inchin jai coiaconoaha ra jaha ra.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Ixin Dios chjé joachaxin cainxin chojni de sincheha na inchin jehe ttetonha para que jehe nchao tsiaconoehe yahi cain na.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 ¡Anto tsje cosa rentte chonda Dios! ¡Co anto nohe co anto ttinxin jehe! ẍonhi chojni nchao ndac̈ho quedonda jehe nchehe tti jehe nchehe, ni ẍonhi chojni nchao ttinxin nttié jehe.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Ixin jitaxin ngain Palabré Dios: “¿Quensen ttinxin tti ẍaxaon Dios, tti chonda cain joachaxin? ¿O quensen joinchecoenhe Dios?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 ¿Co quensen nchao rrochjé Dios ná cosa saho, para que después nchao sacha c̈honja cosa?”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Ixin cainxin cosa joixin de ngain Dios co cainxin cosa conchjian de ixin jehe co para ixin jehe. ¡Dios tsosayehe para cainxin tiempo! Amén.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.