Romanos 11

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mexinxin jaxon janha danchiangui: ¿Apoco Dios vengui cain chojní jehe, tti chojni Israel co iẍonhi tiempo rrocjan sayé na iná? ¡Seguro que nahi! Ixin janha mismo ná chojni Israel. Janha joixin de razé Abraham co de ngain grupoe Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Desde are saho Dios ndac̈ho ixin chojni Israel, chojní jehe. Co jehe senguiha cain na jai. ¿Achonxinha ra tti ndac̈ho Palabré Dios ngain historié profeta Elías tti joinchecoanxinhi co cjoanguihi chojni Israel ngain Dios? Jehe Elías are mé ndac̈ho:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Chojni Israel nagoenxon na cain profetá co joinchexantte na cain altár soixin. Co jeho janha xehe na, co jehe na rinao na nasoenxon na na cai.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Pero Dios ndac̈ho: “Janha coenchjinha yáto mil xí que joinchesayeha xa ídolo Baal.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Co tonhe ẍajeho jai cai. Dios coinchiehe nchion chojni Israel para joinchetjañehe na. Jamé joinchehe Dios ixin jehe anto jian.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Dios nchetjañehe chojni ixin jehe Dios jian. Si Dios jeho rrojinchetjañehe tti chojni que nchehe jian, mé rroc̈ho que ján na ivitjañaha na de ixin tti jian que Dios chonda.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Mexinxin jihi tti conhe: Chojni Israel vittjaha na tti cjoé na. Jeho tti chojni que Dios coinchiehe, mé nivittja tti jian que Dios chonda. Cain icha chojni cosoji ansén na.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Inchin ndac̈ho ngain Palabré Dios: “Dios joinchecha ansén na; jehe chjé na jmacon na que c̈hoha dicon co ndatsjoen na que c̈hoha ttinhi. Co jamé tetonhe na hasta jai.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Cai David ndac̈ho:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Co que jmacon na isiconha jmacon co tsochejo na, co que lomoe na rroẍadoho para cainxin tiempo.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Jai janha danchiangui: ¿Apoco chojni judío are vetsinga na iẍonhi tiempo singattjen na iná? ¡Seguro que nahi! Sino que ixin chojni judío vitticaonha na, mexinxin chojni que jeha judío chonda na oportunidad de rrochonda na iná vida naroaxin. Jamé para tsochjio chojni Israel hasta que jehe na cai sinao na vida mé.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Mexinxin tti nchaoha que joinchehe chojni judío cjoi jian para icha chojni ngataha nontte. Co ixin chojni judío concjin de ngain Dios, icha chojni nchao tsonchienhe ngain Dios. Mexinxin, si jihi tti conhe ixin chojni judío iditticaonha ngain Dios, ¡seguro anto icha jian tsonhe cain chojni are chojni judío rrocjan sitticaon ngain Dios iná!
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Pero janha chonda tti rrondattjo ra ẍo jeha judío ra. Ixin Dios chjana ẍa de representanté Jesucristo ngain chojni que jeha judío, mexinxin janha ndac̈hjan ixin ẍa jihi, anto importante ẍa.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Rinaho que de ixin ẍa jihi canxion chojni que cai judío na tsochjio na de ixin jaha ra, co sinao na rrochonda na iná vida naroaxin cai.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Ixin si chojni ngoixin mundo tsonohe c̈hjoin ngattoxon con Dios ixin jai jehe vengui chojni judío mexinxin ¿quehe tsonhe are Dios sayé na iná? Mé inchin vida naroaxin para tti nindadiguenhe.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Ixin si tti saho niottja que tonchjian de ngain nchoho, si niottja mé jiquininxin ngain Dios, rroc̈ho ixin ngoixin nchoho mé jiquininxin ngain Dios. Co si noehe ná nttá jiquininxin ngain Dios, rroc̈ho ixin cain ramé nttá mé jiquininxin ngain Dios cai.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Ná chojni nchao tonc̈hinji ramé ná nttaolivo fino co ngain lugar mé nchetsexin ramé ná nttaolivo cimarrón. Jamé conhe chojni judío; Dios conc̈hinji canxion chojni judío co saquehe chojni que jeha judío ngain lugué na. Co mexinxin jai jaha ra ẍo jeha judío ra chonda ra ẍajeho parte ngain Dios inchin vechonda chojni Israel. Jamé inchin ramé ná nttaolivo cimarrón que ndatsexin nttaolivo fino, rama mé chonda parte ngain noehe co ngain vidé nttaolivo fino.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Pero ẍaxaonha ra ixin jaha ra icha jian ra que rama que vehe icha saho, rroc̈ho chojni judío. Co si ẍaxaon ra ixin icha jian ra, ẍaxaon ra ixin jaha ra vanjoha ra vidá ra ngain noehe ntta, sino que noehe ntta tti chjá ra vida.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Puede rrondac̈ho ra: “Ján ndoa pero tti rama icha saho c̈hinji rama para janha tsexin na nttiha.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Ndoa, pero jehe na c̈hinji na ixin vitticaonha na ngain Jesucristo, co jaha ra chonda ra lugar nttiha jeho ixin ditticaon ra ngain Jesucristo. Mexinxin tonoaha ra orgulloso, sino que ttjiho ra cuidado.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Ixin si Dios joinchetjañeha chojni judío, tti cjoi inchin rama icha saho, cai jaha ra sinttatjañaha ra si chondaha ra confianza ngain Jesucristo.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Tsjexinxin ra, Dios anto jian, pero cai jehe toñao ngain chojni que ndaditján ngain tti jianha. Pero jehe anto jian nganji jaha ra. Pero jaha ra chonda que sinchehe ra sigue dayehe ra jian cain tti jian que danjo Dios. Si nahi, jaha ra cai tsonc̈hinji ra inchin ramé nttá icha saho.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Co cai si chojni judío ẍa rrocjan sitticaon iná, Dios sinchetsexin ngain nttá iná, ixin Dios chonda joachaxin mé.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Ixin si jaha ra que jeha chojni judío, pero Dios conc̈hinji jaha ra de ngain ná nttaolivo cimarrón co joinchetsexin ngain nttaolivo fino; si Dios nchao nchehe jamé, ¡seguro que jehe nchao sinchetsexin rama saho ngain nttá iná; rroc̈ho ixin nchao sayé chojni judío iná!
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Hermanos, janha rinaho que jaha ra rrochonxin ra cosa jima que Dios sinchehe. Rinaho que jaha ra datsoan ra jihi para ẍaxaonha ra ixin anto noha ra. Co jihi tti ẍaxaon Dios: Masqui tsje chojni Israel ditticaonha ngain Jesucristo jai, pero mé jeho tsonc̈hjenhe hasta que ositticaon cainxin chojni que jeha judío que sinao sitticaon ngain Jesucristo.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Are tsonhe jihi, cottimeja cainxin chojni Israel sayé na iná vida naroaxin, ixin ngain tti jitaxin Palabré Dios ndac̈ho:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Co janha sinttachjian trato jihi conixin jehe na
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Ixin chojni judío ditticaonha tti jian joajné Jesucristo, mexinxin Dios ningaconhe na. Jamé para rrochjá jaha ra ná oportunidad para sitticaon ra ngain Jesucristo. Pero Dios ẍa rinao chojni judío ixin coinchiehe nindogoelitoe na ẍanc̈hjen.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Co tti Dios danjo, jehe ẍonhi tiempo dinttjian iná co ẍonhi tiempo ndac̈ho ixin chojní jehe ijeha chojní.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Icha saho jaha ra vaguitticaonha ra Dios, pero jai Dios coiaconoaha ra ixin chojni judío incheha na inchin ttetonha jehe.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Co jai jehe na iditticaonha na, pero mé jeho para que Dios tsiaconoehe na, jamé inchin jai coiaconoaha ra jaha ra.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Ixin Dios chjé joachaxin cainxin chojni de sincheha na inchin jehe ttetonha para que jehe nchao tsiaconoehe yahi cain na.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 ¡Anto tsje cosa rentte chonda Dios! ¡Co anto nohe co anto ttinxin jehe! ẍonhi chojni nchao ndac̈ho quedonda jehe nchehe tti jehe nchehe, ni ẍonhi chojni nchao ttinxin nttié jehe.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Ixin jitaxin ngain Palabré Dios: “¿Quensen ttinxin tti ẍaxaon Dios, tti chonda cain joachaxin? ¿O quensen joinchecoenhe Dios?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 ¿Co quensen nchao rrochjé Dios ná cosa saho, para que después nchao sacha c̈honja cosa?”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Ixin cainxin cosa joixin de ngain Dios co cainxin cosa conchjian de ixin jehe co para ixin jehe. ¡Dios tsosayehe para cainxin tiempo! Amén.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.