Romanos 11

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mexinxin jaxon janha danchiangui: ¿Apoco Dios vengui cain chojní jehe, tti chojni Israel co iẍonhi tiempo rrocjan sayé na iná? ¡Seguro que nahi! Ixin janha mismo ná chojni Israel. Janha joixin de razé Abraham co de ngain grupoe Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Desde are saho Dios ndac̈ho ixin chojni Israel, chojní jehe. Co jehe senguiha cain na jai. ¿Achonxinha ra tti ndac̈ho Palabré Dios ngain historié profeta Elías tti joinchecoanxinhi co cjoanguihi chojni Israel ngain Dios? Jehe Elías are mé ndac̈ho:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Chojni Israel nagoenxon na cain profetá co joinchexantte na cain altár soixin. Co jeho janha xehe na, co jehe na rinao na nasoenxon na na cai.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Pero Dios ndac̈ho: “Janha coenchjinha yáto mil xí que joinchesayeha xa ídolo Baal.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Co tonhe ẍajeho jai cai. Dios coinchiehe nchion chojni Israel para joinchetjañehe na. Jamé joinchehe Dios ixin jehe anto jian.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Dios nchetjañehe chojni ixin jehe Dios jian. Si Dios jeho rrojinchetjañehe tti chojni que nchehe jian, mé rroc̈ho que ján na ivitjañaha na de ixin tti jian que Dios chonda.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Mexinxin jihi tti conhe: Chojni Israel vittjaha na tti cjoé na. Jeho tti chojni que Dios coinchiehe, mé nivittja tti jian que Dios chonda. Cain icha chojni cosoji ansén na.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Inchin ndac̈ho ngain Palabré Dios: “Dios joinchecha ansén na; jehe chjé na jmacon na que c̈hoha dicon co ndatsjoen na que c̈hoha ttinhi. Co jamé tetonhe na hasta jai.”
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Cai David ndac̈ho:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Co que jmacon na isiconha jmacon co tsochejo na, co que lomoe na rroẍadoho para cainxin tiempo.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Jai janha danchiangui: ¿Apoco chojni judío are vetsinga na iẍonhi tiempo singattjen na iná? ¡Seguro que nahi! Sino que ixin chojni judío vitticaonha na, mexinxin chojni que jeha judío chonda na oportunidad de rrochonda na iná vida naroaxin. Jamé para tsochjio chojni Israel hasta que jehe na cai sinao na vida mé.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Mexinxin tti nchaoha que joinchehe chojni judío cjoi jian para icha chojni ngataha nontte. Co ixin chojni judío concjin de ngain Dios, icha chojni nchao tsonchienhe ngain Dios. Mexinxin, si jihi tti conhe ixin chojni judío iditticaonha ngain Dios, ¡seguro anto icha jian tsonhe cain chojni are chojni judío rrocjan sitticaon ngain Dios iná!
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Pero janha chonda tti rrondattjo ra ẍo jeha judío ra. Ixin Dios chjana ẍa de representanté Jesucristo ngain chojni que jeha judío, mexinxin janha ndac̈hjan ixin ẍa jihi, anto importante ẍa.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Rinaho que de ixin ẍa jihi canxion chojni que cai judío na tsochjio na de ixin jaha ra, co sinao na rrochonda na iná vida naroaxin cai.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Ixin si chojni ngoixin mundo tsonohe c̈hjoin ngattoxon con Dios ixin jai jehe vengui chojni judío mexinxin ¿quehe tsonhe are Dios sayé na iná? Mé inchin vida naroaxin para tti nindadiguenhe.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Ixin si tti saho niottja que tonchjian de ngain nchoho, si niottja mé jiquininxin ngain Dios, rroc̈ho ixin ngoixin nchoho mé jiquininxin ngain Dios. Co si noehe ná nttá jiquininxin ngain Dios, rroc̈ho ixin cain ramé nttá mé jiquininxin ngain Dios cai.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Ná chojni nchao tonc̈hinji ramé ná nttaolivo fino co ngain lugar mé nchetsexin ramé ná nttaolivo cimarrón. Jamé conhe chojni judío; Dios conc̈hinji canxion chojni judío co saquehe chojni que jeha judío ngain lugué na. Co mexinxin jai jaha ra ẍo jeha judío ra chonda ra ẍajeho parte ngain Dios inchin vechonda chojni Israel. Jamé inchin ramé ná nttaolivo cimarrón que ndatsexin nttaolivo fino, rama mé chonda parte ngain noehe co ngain vidé nttaolivo fino.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Pero ẍaxaonha ra ixin jaha ra icha jian ra que rama que vehe icha saho, rroc̈ho chojni judío. Co si ẍaxaon ra ixin icha jian ra, ẍaxaon ra ixin jaha ra vanjoha ra vidá ra ngain noehe ntta, sino que noehe ntta tti chjá ra vida.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Puede rrondac̈ho ra: “Ján ndoa pero tti rama icha saho c̈hinji rama para janha tsexin na nttiha.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Ndoa, pero jehe na c̈hinji na ixin vitticaonha na ngain Jesucristo, co jaha ra chonda ra lugar nttiha jeho ixin ditticaon ra ngain Jesucristo. Mexinxin tonoaha ra orgulloso, sino que ttjiho ra cuidado.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Ixin si Dios joinchetjañeha chojni judío, tti cjoi inchin rama icha saho, cai jaha ra sinttatjañaha ra si chondaha ra confianza ngain Jesucristo.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Tsjexinxin ra, Dios anto jian, pero cai jehe toñao ngain chojni que ndaditján ngain tti jianha. Pero jehe anto jian nganji jaha ra. Pero jaha ra chonda que sinchehe ra sigue dayehe ra jian cain tti jian que danjo Dios. Si nahi, jaha ra cai tsonc̈hinji ra inchin ramé nttá icha saho.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Co cai si chojni judío ẍa rrocjan sitticaon iná, Dios sinchetsexin ngain nttá iná, ixin Dios chonda joachaxin mé.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ixin si jaha ra que jeha chojni judío, pero Dios conc̈hinji jaha ra de ngain ná nttaolivo cimarrón co joinchetsexin ngain nttaolivo fino; si Dios nchao nchehe jamé, ¡seguro que jehe nchao sinchetsexin rama saho ngain nttá iná; rroc̈ho ixin nchao sayé chojni judío iná!
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Hermanos, janha rinaho que jaha ra rrochonxin ra cosa jima que Dios sinchehe. Rinaho que jaha ra datsoan ra jihi para ẍaxaonha ra ixin anto noha ra. Co jihi tti ẍaxaon Dios: Masqui tsje chojni Israel ditticaonha ngain Jesucristo jai, pero mé jeho tsonc̈hjenhe hasta que ositticaon cainxin chojni que jeha judío que sinao sitticaon ngain Jesucristo.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Are tsonhe jihi, cottimeja cainxin chojni Israel sayé na iná vida naroaxin, ixin ngain tti jitaxin Palabré Dios ndac̈ho:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Co janha sinttachjian trato jihi conixin jehe na
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Ixin chojni judío ditticaonha tti jian joajné Jesucristo, mexinxin Dios ningaconhe na. Jamé para rrochjá jaha ra ná oportunidad para sitticaon ra ngain Jesucristo. Pero Dios ẍa rinao chojni judío ixin coinchiehe nindogoelitoe na ẍanc̈hjen.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Co tti Dios danjo, jehe ẍonhi tiempo dinttjian iná co ẍonhi tiempo ndac̈ho ixin chojní jehe ijeha chojní.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Icha saho jaha ra vaguitticaonha ra Dios, pero jai Dios coiaconoaha ra ixin chojni judío incheha na inchin ttetonha jehe.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Co jai jehe na iditticaonha na, pero mé jeho para que Dios tsiaconoehe na, jamé inchin jai coiaconoaha ra jaha ra.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Ixin Dios chjé joachaxin cainxin chojni de sincheha na inchin jehe ttetonha para que jehe nchao tsiaconoehe yahi cain na.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 ¡Anto tsje cosa rentte chonda Dios! ¡Co anto nohe co anto ttinxin jehe! ẍonhi chojni nchao ndac̈ho quedonda jehe nchehe tti jehe nchehe, ni ẍonhi chojni nchao ttinxin nttié jehe.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Ixin jitaxin ngain Palabré Dios: “¿Quensen ttinxin tti ẍaxaon Dios, tti chonda cain joachaxin? ¿O quensen joinchecoenhe Dios?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ¿Co quensen nchao rrochjé Dios ná cosa saho, para que después nchao sacha c̈honja cosa?”
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Ixin cainxin cosa joixin de ngain Dios co cainxin cosa conchjian de ixin jehe co para ixin jehe. ¡Dios tsosayehe para cainxin tiempo! Amén.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.