Mateus 7
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA
1 ’Ncheha ra juzgado iná chojni para que Dios sincheha juzgado nganji ra.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ixin jehe sinttajuzgá jaha ra ẍajeho inchin jaha ra nchejuzguehe ra icha chojni, co jehe sinchehe nganji ra inchin nchehe jaha ra ngain icha chojni.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 ¿Queẍén nchao sicon ra tti anto nchín caxineno que jingangui jmacon iná chojni, co diconha ra tti caxineno anto jie que jingangui jmacon ra jaha ra?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Si jaha ra jingangui ná caxineno anto jie ngangui jmacon ra, ¿queẍén nchao rrondache ra iná chojni: “Tanc̈hjanda na santsjenguiha caxineno que jingangui jmacon”?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 ¡Jaha ra tti chojni que ncheha tti ndac̈ho! Saho dantsjengui ra tti caxineno anto jie que tengangui con ra, co jamé nchao sicon ra jian para santsjengui ra tti caxineno nchín que jingangui jmacon iná chojni.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 ’Ncheha ra sigue ndac̈ho ra joajné Dios ngain tti chojni que anto c̈hintto inchin conia ixin joajna mé anto jian co jehe chojni mé puede rrocjancoa na nasoenxon ra na. Ni ncheha ra sigue ndac̈ho ra joajné Dios ngain tti chojni que deporsín ncheẍoxinhi nchehe jianha, ixin chojni mé te inchin cocochi co joajné Dios inchin perla que anto fino, co jehe na sincheha na caso, inchin are cocochi ttingachjexon va noa co jineha va.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 ’Danchia ra co Dios rrochjá ra. Ttjé ra co sinchí ra. Dinga ra puerta co puerta mé rroxiré.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Ixin tti chojni que danchia dayé; co tti chojni que ttjé, jehe dittja; co tti chojni que dinga puerta, xiré puerta mé para ixin jehe.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’¿Ixin apoco c̈honja de jaha ra nchao rrochjehe ra xanha ra ná ẍo are sanchiaha ra xan niottja?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 ¿O apoco nchao rrochjehe ra xan nttaohe conché are sanchiaha ra xan nttaohe copescado?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Jañá, si jaha ra que jeha jian ra noha ra danjo ra cosa jian ngain xanha ra, mexinxin Ndodá ra que ttjen ngajni seguro rrochjá ra Ndo cosa jian jaha ra ẍo sanchiehe ra Ndo.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 ’Mexinxin cainxin tiempo nchehe ra ngain icha chojni inchin jaha ra rinao ra sinchehe jehe na nganji ra, ixin jamé ttetonha ley que vayé Moisés co cain tti dicjin cainxin profeta are saho.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ’Para tsji ra ngajni chonda que sixinxin ra de ngain tti puerta jno, ixin tti puerta ton co tti nttiha ton, mé tti sattjixin tsje chojni ngain infierno.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Pero tti puerta co tti nttiha que satsjixin chojni para ngajni, cayoi mé nojno, co tsjeha chojni chonxin puerta mé co nttiha mé.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 ’Ttjiho ra cuidado de ixin tti chojni mentiroso que ndac̈ho na ixin jehe na nichja na de ixin Dios pero ndoaha. Jehe na ndac̈ho na jañá de ngain rroha na pero de ngain ansén na jehe na jianha na inchin coxigo c̈hintto ngagaha jna.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Jaha ra nchao satsoan ra chojni mé de ngain tti jehe na nchehe na ixin inchin nttanchaha c̈hoha sinchian ntta uva, ni canchaha c̈hoha sinchian ca higo,
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 jañá cai cain nttattochjoin jian danjo ntta ttochjoin jian, co tti nttattochjoin que ẍonhi ẍé danjo ntta ttochjoin que ẍonhi ẍé.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Nttattochjoin jian c̈hoha sanjo ntta ttochjoin que ẍonhi ẍé ni cai nttattochjoin que ẍonhi ẍé c̈hoha sanjo ntta ttochjoin jian.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Cain nttattochjoin que danjoha ttochjoin jian c̈hinji ntta mé co che ntta ngain ẍohi.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Co jamé jaha ra rrochonxin ra chojni mé de ngain tti jehe na nchehe na.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Cainxinha chojni que ndachjenji na janha: “Soixin, Soixin”, tsji na ngajni tti ttetonha Ndodana, sino que jeho tti chojni que nchehe cain tti rinao Ndodana que ttjen ngajni.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Are tsí nchanho mé, tsje chojni rrondachjenji na janha: “Soixin, Soixin, janha na ndattjan na chojni de ixin soixin, co ngain nombrea venguixin na espíritu jianha de ngaxinhi cuerpoe tsje chojni, co de ixin nombrea jointtaxin na tsje milagro.”
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Pero ngain nchanho mé janha rrondattjan na: “Janha ẍonhi tiempo joatsoan jaha ra inchin chojnina. Sattjixin ra de nganji janha, jaha ra ẍo joinchehe ra jianha.”
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 ’Jañá mexinxin tti chojni que ditticaon na janha co nchehe tti janha ndac̈hjan, chojni mé inchin ná xí que ẍaxaon jian para joinchechjian nchiandoha ngataha ttjao.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Co are joí c̈hin, coyé jinda ngain río, co cjoa c̈hintto soji ngain nchia mé, pero nchia vetsingaha nchia ixin soji jingattjen nchia ngataha ttjao.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Pero tti chojni que ttinhi tti janha ndac̈hjan co ncheha jamé, chojni mé inchin tti ná xí que ẍonhi ẍé tti jehe xa ẍaxaon xa ixin dinchechjian xa nchiandoha xa ngataha nchise.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Co are joí c̈hin, coyé jinda ngain río, co cjoa c̈hintto soji, nchia mé cjamangui nchia. Co mé anto tangui para ixin xí mé.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Are Jesús joexin nichja cain jihi, cain chojni que tettinhi nttiha vinttegoan na admirado de ixin tti ndac̈ho Jesús,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 ixin Jesús ndac̈ho ngain na conixin anto tsje joachaxin, co jeha inchin cain ximaestroe ley.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.