Mateus 6
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC
1 ’Nchehe ra tti jian jeoha are tatetsjehe icha chojni para que jehe na sicon ra na co rroẍaxaon na ixin jaha ra anto jian ra. Si jamé sinchehe ra, Ndodá ra que ttjen ngajni ẍonhi tsjengaha ra Ndo hna.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Mexinxin are jaha ra tsjenguijna ra chojni noa, ttequinha ra ngain cainxin chojni inchin nchehe canxion chojni are ngain nihngo Israel co ngá nttiha. Chojni mé ndac̈ho ixin nchehe na jañá para ixin Dios, pero ndoaha; chojni mé nchehe na jañá para que icha chojni rronichja na jian de ixin chojni mé. Pero janha rrindattjo ra que Dios ẍonhi tsjenguehe hna chojni mé ixin ojoacha de tti jian que nichja icha chojni por ixin jehe.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Mexinxin jaha ra are tsjenguijna ra chojni noa, ẍonhi chojni ttequinhi ra, ni chojni icha amigoa ra ndacheha ra.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Rroc̈ho que ttjenguijna ra chojni mé, pero jimao. Co Ndodá ra que ttjen ngajni sicon Ndo tti jaha ra sinchehe ra; co jehe Ndo tsjengaha ra Ndo hna.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Co Jesús ndac̈ho cai:
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Mexinxin are jaha ra sinchecoanxinhi ra Dios, dixinhi ra nchiandoi ra co ttejehe ra puerté nchia co nchecoanxinhi ra Dios Ndodá ra que ttjen nganji nttiha, jaho ra conixin jehe Ndo. Co Dios tti sicon tti jaha ra tenchehe ra, co jehe Ndo tsjengaha ra Ndo hna.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 ’Are jaha ra sinchecoanxinhi ra Dios cjantaonha ra de nichja ra tti palabra que ẍonhi ẍé, inchin tti chojni que chonxinha de ixin Dios, ixin jehe na ẍaxaon na que Dios sinchehe caso cain tti jehe na tendac̈ho na ixin anto tsje tenichja na.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Mexinxin jaha ra ncheha ra inchin nchehe jehe na, ixin Ndodá ra que ttjen ngajni onohe Ndo quehe rrogondaha ra icha saho que jaha ra sanchiehe ra Ndo.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Mexinxin jaha ra nchecoanxinhi ra Ndo janhi:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Siquetonha nttihi soixin.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Chjana ra jai tti sine na que rrogondana na.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Nchetjañana ni ra tti jianha que jointtaha na, jañá inchin janha na jointtatjañá na tti chojni que joinchehe jianha nganji na.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Nchegattoha ni ra tangui; tanc̈hjandaha ni ra ngain tti jianha.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 ’Ixin si jaha ra nchetjañehe ra tti chojni que nchehe jianha nganji ra, Ndodá ra que ttjen ngajni sinttatjañaha ra Ndo jaha ra cai.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Pero si jaha ra nchetjañeha ra chojni mé, Ndodá ra que ttjen ngajni cai c̈hoha sinttatjañaha ra Ndo cain tti jianha que jaha ra nchehe ra.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Co Jesús ndac̈ho cai:
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Pero jaha ra are sinttecjáño ra para ixin Dios, tontti ra jinda ngá con ra co nchejinji ra já ra jian,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 para que icha chojni rroẍaxaonha na que ixin jaha ra tecjáño ra para ixin Dios. Jeho Ndodá ra que ttjen nganji tsonohe Ndo, co jehe Ndo tsjengaha ra Ndo hna.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Cai ndac̈ho Jesús:
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Icha jian datse ra tsje cosa para ngajni, nttiha tti ẍonhi cochí jí para tsjehe cain cosa, ni cain cosa diha chjín, ni tti chehe coha nttiha para tsé.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ixin ngain lugar tti jaha ra rrochonda ra cosa icha importante para ixin jaha ra, cai nttiha sehe joarrixaoan ra co ansean ra.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Cai ndac̈ho Jesús:
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Pero si jmacon jianha, cai ngoixin cuerpoa jí ngain tti naxin xehe. Rroc̈ho que si coha nganji tti joadingasán que Dios rroanha, jaha inchin chojni chejo ixin c̈hoha dicon nttié Dios. ¡Co tti naxin xehe mé anto jianha para ixin jaha!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 ’Ẍonhi chojni nchao sinchehe ẍé yó xinajni ngain nacoa tiempo, ixin icha sinao ná xinajni co rroningaconhe iná xinajni, o icha sitticaon ngain ná xinajni co ngain iná xa isincheha caso. Jañá cai c̈hoha sinao ni tomi co sinao ni Dios ngain nacoa tiempo.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Cai ndac̈ho Jesús:
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Tsjehe ra que cain conttoa que tjaganga va ngataonhe c̈hintto; jehe va ẍonhi ttenga va ngataon jngui, co jamé ẍonhi cosecha tsín va, ni ttenchjianha va cosecha ngain ná nchia. Pero masqui jamé, Ndodá ra que ttjen ngajni danjo Ndo tti jine cainxin coxigochjan mé. Co jaha ra seguro que icha rentte ra que cain coxigochjan mé.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Co jaha ra masqui anto tsa ra joachjaon pero c̈hoha sahngui ra ni irioho metro icha de tti jininxin ra.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ’¿Quedonda jaha ra anto ta ra joachjaon de ixin lontto? ẍaxaon ra jian queẍén dangui cain tsjo ngataon jngui que cain tsjo mé ncheha tsjo ẍa, ni tajinha tsjo chjon.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Co ni rey Salomón, que jehe anto c̈hjoin vaguitsá, pero ẍonhi tiempo jehe vetsá icha c̈hjoin que cain tsjo.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Si Dios jañá nchetsá cain ca que jeho jai jí ca ngataon jngui co ndoe ondarroxema ca co rroche ca ngain ẍohi, mexinxin Dios sinchehe icha jian nganji jaha ra masqui ẍa ditticaonha ra jian ngain Dios.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Mexinxin taha ra joachjaon ni tendac̈hoha ra: “¿Quehe sontte na? o ¿quehe sonho na? o ¿quehe lontto sitoxianxin na?”
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Ixin cain icha chojni cain jihi tti taxin na joachjaon, pero jaha ra chonda ra ná Ndodá ra que ttjen ngajni co jehe Ndo onohe Ndo que jaha ra ján rrogondaha ra cain cosa jihi.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Mexinxin cain tiempo ditticaon ra cain tti jehe Ndo ttetonha Ndo, co nchehe ra tti jehe Ndo rinao Ndo, co jamé sayehe ra cain cosa jihi.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Co taha ra joachjaon de ixin queẍén sinchehe ra ndoe, ixin ndoe tsiaho ojé problema. Nchanho co nchanho chonda problemé, pero jaha ra chonda ra confianza ngain Dios ixin jehe tti sinttaẍaxaon ra quehe sinchehe ra.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.