Mateus 6
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI
1 ’Nchehe ra tti jian jeoha are tatetsjehe icha chojni para que jehe na sicon ra na co rroẍaxaon na ixin jaha ra anto jian ra. Si jamé sinchehe ra, Ndodá ra que ttjen ngajni ẍonhi tsjengaha ra Ndo hna.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Mexinxin are jaha ra tsjenguijna ra chojni noa, ttequinha ra ngain cainxin chojni inchin nchehe canxion chojni are ngain nihngo Israel co ngá nttiha. Chojni mé ndac̈ho ixin nchehe na jañá para ixin Dios, pero ndoaha; chojni mé nchehe na jañá para que icha chojni rronichja na jian de ixin chojni mé. Pero janha rrindattjo ra que Dios ẍonhi tsjenguehe hna chojni mé ixin ojoacha de tti jian que nichja icha chojni por ixin jehe.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Mexinxin jaha ra are tsjenguijna ra chojni noa, ẍonhi chojni ttequinhi ra, ni chojni icha amigoa ra ndacheha ra.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Rroc̈ho que ttjenguijna ra chojni mé, pero jimao. Co Ndodá ra que ttjen ngajni sicon Ndo tti jaha ra sinchehe ra; co jehe Ndo tsjengaha ra Ndo hna.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Co Jesús ndac̈ho cai:
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Mexinxin are jaha ra sinchecoanxinhi ra Dios, dixinhi ra nchiandoi ra co ttejehe ra puerté nchia co nchecoanxinhi ra Dios Ndodá ra que ttjen nganji nttiha, jaho ra conixin jehe Ndo. Co Dios tti sicon tti jaha ra tenchehe ra, co jehe Ndo tsjengaha ra Ndo hna.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 ’Are jaha ra sinchecoanxinhi ra Dios cjantaonha ra de nichja ra tti palabra que ẍonhi ẍé, inchin tti chojni que chonxinha de ixin Dios, ixin jehe na ẍaxaon na que Dios sinchehe caso cain tti jehe na tendac̈ho na ixin anto tsje tenichja na.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Mexinxin jaha ra ncheha ra inchin nchehe jehe na, ixin Ndodá ra que ttjen ngajni onohe Ndo quehe rrogondaha ra icha saho que jaha ra sanchiehe ra Ndo.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Mexinxin jaha ra nchecoanxinhi ra Ndo janhi:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Siquetonha nttihi soixin.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Chjana ra jai tti sine na que rrogondana na.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Nchetjañana ni ra tti jianha que jointtaha na, jañá inchin janha na jointtatjañá na tti chojni que joinchehe jianha nganji na.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Nchegattoha ni ra tangui; tanc̈hjandaha ni ra ngain tti jianha.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 ’Ixin si jaha ra nchetjañehe ra tti chojni que nchehe jianha nganji ra, Ndodá ra que ttjen ngajni sinttatjañaha ra Ndo jaha ra cai.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Pero si jaha ra nchetjañeha ra chojni mé, Ndodá ra que ttjen ngajni cai c̈hoha sinttatjañaha ra Ndo cain tti jianha que jaha ra nchehe ra.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Co Jesús ndac̈ho cai:
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Pero jaha ra are sinttecjáño ra para ixin Dios, tontti ra jinda ngá con ra co nchejinji ra já ra jian,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 para que icha chojni rroẍaxaonha na que ixin jaha ra tecjáño ra para ixin Dios. Jeho Ndodá ra que ttjen nganji tsonohe Ndo, co jehe Ndo tsjengaha ra Ndo hna.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Cai ndac̈ho Jesús:
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Icha jian datse ra tsje cosa para ngajni, nttiha tti ẍonhi cochí jí para tsjehe cain cosa, ni cain cosa diha chjín, ni tti chehe coha nttiha para tsé.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ixin ngain lugar tti jaha ra rrochonda ra cosa icha importante para ixin jaha ra, cai nttiha sehe joarrixaoan ra co ansean ra.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Cai ndac̈ho Jesús:
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Pero si jmacon jianha, cai ngoixin cuerpoa jí ngain tti naxin xehe. Rroc̈ho que si coha nganji tti joadingasán que Dios rroanha, jaha inchin chojni chejo ixin c̈hoha dicon nttié Dios. ¡Co tti naxin xehe mé anto jianha para ixin jaha!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 ’Ẍonhi chojni nchao sinchehe ẍé yó xinajni ngain nacoa tiempo, ixin icha sinao ná xinajni co rroningaconhe iná xinajni, o icha sitticaon ngain ná xinajni co ngain iná xa isincheha caso. Jañá cai c̈hoha sinao ni tomi co sinao ni Dios ngain nacoa tiempo.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Cai ndac̈ho Jesús:
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Tsjehe ra que cain conttoa que tjaganga va ngataonhe c̈hintto; jehe va ẍonhi ttenga va ngataon jngui, co jamé ẍonhi cosecha tsín va, ni ttenchjianha va cosecha ngain ná nchia. Pero masqui jamé, Ndodá ra que ttjen ngajni danjo Ndo tti jine cainxin coxigochjan mé. Co jaha ra seguro que icha rentte ra que cain coxigochjan mé.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Co jaha ra masqui anto tsa ra joachjaon pero c̈hoha sahngui ra ni irioho metro icha de tti jininxin ra.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ’¿Quedonda jaha ra anto ta ra joachjaon de ixin lontto? ẍaxaon ra jian queẍén dangui cain tsjo ngataon jngui que cain tsjo mé ncheha tsjo ẍa, ni tajinha tsjo chjon.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Co ni rey Salomón, que jehe anto c̈hjoin vaguitsá, pero ẍonhi tiempo jehe vetsá icha c̈hjoin que cain tsjo.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Si Dios jañá nchetsá cain ca que jeho jai jí ca ngataon jngui co ndoe ondarroxema ca co rroche ca ngain ẍohi, mexinxin Dios sinchehe icha jian nganji jaha ra masqui ẍa ditticaonha ra jian ngain Dios.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Mexinxin taha ra joachjaon ni tendac̈hoha ra: “¿Quehe sontte na? o ¿quehe sonho na? o ¿quehe lontto sitoxianxin na?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Ixin cain icha chojni cain jihi tti taxin na joachjaon, pero jaha ra chonda ra ná Ndodá ra que ttjen ngajni co jehe Ndo onohe Ndo que jaha ra ján rrogondaha ra cain cosa jihi.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Mexinxin cain tiempo ditticaon ra cain tti jehe Ndo ttetonha Ndo, co nchehe ra tti jehe Ndo rinao Ndo, co jamé sayehe ra cain cosa jihi.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Co taha ra joachjaon de ixin queẍén sinchehe ra ndoe, ixin ndoe tsiaho ojé problema. Nchanho co nchanho chonda problemé, pero jaha ra chonda ra confianza ngain Dios ixin jehe tti sinttaẍaxaon ra quehe sinchehe ra.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.