Mateus 6

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ’Nchehe ra tti jian jeoha are tatetsjehe icha chojni para que jehe na sicon ra na co rroẍaxaon na ixin jaha ra anto jian ra. Si jamé sinchehe ra, Ndodá ra que ttjen ngajni ẍonhi tsjengaha ra Ndo hna.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Mexinxin are jaha ra tsjenguijna ra chojni noa, ttequinha ra ngain cainxin chojni inchin nchehe canxion chojni are ngain nihngo Israel co ngá nttiha. Chojni mé ndac̈ho ixin nchehe na jañá para ixin Dios, pero ndoaha; chojni mé nchehe na jañá para que icha chojni rronichja na jian de ixin chojni mé. Pero janha rrindattjo ra que Dios ẍonhi tsjenguehe hna chojni mé ixin ojoacha de tti jian que nichja icha chojni por ixin jehe.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Mexinxin jaha ra are tsjenguijna ra chojni noa, ẍonhi chojni ttequinhi ra, ni chojni icha amigoa ra ndacheha ra.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Rroc̈ho que ttjenguijna ra chojni mé, pero jimao. Co Ndodá ra que ttjen ngajni sicon Ndo tti jaha ra sinchehe ra; co jehe Ndo tsjengaha ra Ndo hna.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Co Jesús ndac̈ho cai:
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Mexinxin are jaha ra sinchecoanxinhi ra Dios, dixinhi ra nchiandoi ra co ttejehe ra puerté nchia co nchecoanxinhi ra Dios Ndodá ra que ttjen nganji nttiha, jaho ra conixin jehe Ndo. Co Dios tti sicon tti jaha ra tenchehe ra, co jehe Ndo tsjengaha ra Ndo hna.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’Are jaha ra sinchecoanxinhi ra Dios cjantaonha ra de nichja ra tti palabra que ẍonhi ẍé, inchin tti chojni que chonxinha de ixin Dios, ixin jehe na ẍaxaon na que Dios sinchehe caso cain tti jehe na tendac̈ho na ixin anto tsje tenichja na.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Mexinxin jaha ra ncheha ra inchin nchehe jehe na, ixin Ndodá ra que ttjen ngajni onohe Ndo quehe rrogondaha ra icha saho que jaha ra sanchiehe ra Ndo.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Mexinxin jaha ra nchecoanxinhi ra Ndo janhi:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Siquetonha nttihi soixin.
10 venha o teu reino;
11 Chjana ra jai tti sine na que rrogondana na.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Nchetjañana ni ra tti jianha que jointtaha na, jañá inchin janha na jointtatjañá na tti chojni que joinchehe jianha nganji na.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Nchegattoha ni ra tangui; tanc̈hjandaha ni ra ngain tti jianha.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ’Ixin si jaha ra nchetjañehe ra tti chojni que nchehe jianha nganji ra, Ndodá ra que ttjen ngajni sinttatjañaha ra Ndo jaha ra cai.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Pero si jaha ra nchetjañeha ra chojni mé, Ndodá ra que ttjen ngajni cai c̈hoha sinttatjañaha ra Ndo cain tti jianha que jaha ra nchehe ra.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Co Jesús ndac̈ho cai:
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Pero jaha ra are sinttecjáño ra para ixin Dios, tontti ra jinda ngá con ra co nchejinji ra já ra jian,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 para que icha chojni rroẍaxaonha na que ixin jaha ra tecjáño ra para ixin Dios. Jeho Ndodá ra que ttjen nganji tsonohe Ndo, co jehe Ndo tsjengaha ra Ndo hna.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Cai ndac̈ho Jesús:
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Icha jian datse ra tsje cosa para ngajni, nttiha tti ẍonhi cochí jí para tsjehe cain cosa, ni cain cosa diha chjín, ni tti chehe coha nttiha para tsé.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Ixin ngain lugar tti jaha ra rrochonda ra cosa icha importante para ixin jaha ra, cai nttiha sehe joarrixaoan ra co ansean ra.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Cai ndac̈ho Jesús:
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Pero si jmacon jianha, cai ngoixin cuerpoa jí ngain tti naxin xehe. Rroc̈ho que si coha nganji tti joadingasán que Dios rroanha, jaha inchin chojni chejo ixin c̈hoha dicon nttié Dios. ¡Co tti naxin xehe mé anto jianha para ixin jaha!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 ’Ẍonhi chojni nchao sinchehe ẍé yó xinajni ngain nacoa tiempo, ixin icha sinao ná xinajni co rroningaconhe iná xinajni, o icha sitticaon ngain ná xinajni co ngain iná xa isincheha caso. Jañá cai c̈hoha sinao ni tomi co sinao ni Dios ngain nacoa tiempo.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Cai ndac̈ho Jesús:
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Tsjehe ra que cain conttoa que tjaganga va ngataonhe c̈hintto; jehe va ẍonhi ttenga va ngataon jngui, co jamé ẍonhi cosecha tsín va, ni ttenchjianha va cosecha ngain ná nchia. Pero masqui jamé, Ndodá ra que ttjen ngajni danjo Ndo tti jine cainxin coxigochjan mé. Co jaha ra seguro que icha rentte ra que cain coxigochjan mé.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Co jaha ra masqui anto tsa ra joachjaon pero c̈hoha sahngui ra ni irioho metro icha de tti jininxin ra.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’¿Quedonda jaha ra anto ta ra joachjaon de ixin lontto? ẍaxaon ra jian queẍén dangui cain tsjo ngataon jngui que cain tsjo mé ncheha tsjo ẍa, ni tajinha tsjo chjon.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Co ni rey Salomón, que jehe anto c̈hjoin vaguitsá, pero ẍonhi tiempo jehe vetsá icha c̈hjoin que cain tsjo.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Si Dios jañá nchetsá cain ca que jeho jai jí ca ngataon jngui co ndoe ondarroxema ca co rroche ca ngain ẍohi, mexinxin Dios sinchehe icha jian nganji jaha ra masqui ẍa ditticaonha ra jian ngain Dios.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Mexinxin taha ra joachjaon ni tendac̈hoha ra: “¿Quehe sontte na? o ¿quehe sonho na? o ¿quehe lontto sitoxianxin na?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Ixin cain icha chojni cain jihi tti taxin na joachjaon, pero jaha ra chonda ra ná Ndodá ra que ttjen ngajni co jehe Ndo onohe Ndo que jaha ra ján rrogondaha ra cain cosa jihi.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Mexinxin cain tiempo ditticaon ra cain tti jehe Ndo ttetonha Ndo, co nchehe ra tti jehe Ndo rinao Ndo, co jamé sayehe ra cain cosa jihi.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Co taha ra joachjaon de ixin queẍén sinchehe ra ndoe, ixin ndoe tsiaho ojé problema. Nchanho co nchanho chonda problemé, pero jaha ra chonda ra confianza ngain Dios ixin jehe tti sinttaẍaxaon ra quehe sinchehe ra.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.