Mateus 23
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NAA
1 Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain cain chojni que te nttiha co ngain chojni que vacao:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 ―Cain ximaestroe ley Israel co cain xifariseo chonda xa joachaxin de nchecoenhe xa chojni cain tti coetonha ley que vayé Moisés.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Mexinxin jaha ra ditticaon ra co nchehe ra cain tti rrondattjo ra xa, pero ncheha ra inchin jehe xa tenchehe xa ixin jehe xa dinttendac̈ho xa ná cosa co dinttenchehe xa ojé.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Ndache xa chojni que sinchehe na tti anto tangui que jehe xa ttetonha xa, que ni jehe xa c̈hoha ni rinaoha xa nchehe xa cain mé.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Jehe xa nchehe xa cosa jian pero jeho para que icha chojni dicon, co para ẍaxaon na que jehe xa anto jian xa. Co jehe xa ttianito xa nttattjen xa co rá xa cajachjan de roa tti jingá rioho ẍón que jitaxin canxion parte de Palabré Dios, co dinttengá xa lontto icha jinjini que icha chojni.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Co anto ncheẍoxinhi xa ttji xa ngain vandango co dintte xa ngain tti lugar icha importante. Co are dinttecji xa ngain nihngo dintte xa ngain nttaxintaon icha importante.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Co are rridintte xa ngain nttiha, rinao xa que chojni sanjo na joajna ngain xa conixin anto tsje respeto, co sincheguinhi na xa maestro.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 ’Pero jaha ra dittoaxinha ra que chojni sinttaguinhi ra na maestro, ixin cain jaha ra inchin chó ra cainxin ra co chonda ra jeho nacoaxinxon Maestro, que mé Cristo.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Co nttihi ngataha nontte ni ná chojni ncheguinha ra padre, ixin chonda ra jeho nacoaxinxon Ndodá ra que ttjen ngajni.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Ni dittoaxinha ra que chojni rrondattjo ra na ixin jaha ra anto importante ra ixin Cristo jeho mé tti icha importante para ixin jaha ra.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Tti chojni que ttjenguijna icha chojni, mé tti icha importante de cain jaha ra.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Ixin tti chojni que tonohe ixin jehe tti anto importante, mé settoxin nttajochjihi nganji ra co tti chojni que jai tonohe que jehe jeha importante, chojni mé tti sehe icha importante.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 ’¡Pobre de jaha ra, ximaestroe ley co jaha ra chojni fariseo, ẍo ncheha ra tti ndac̈ho ra! Ixin jaha ra tecayacoenhe ra chojni para que jehe na c̈hoha rrochonda na parte ngain tti ttetonha Dios que ttjen ngajni. Ni jaha ra mismo rinaoha ra rrochonda ra parte ngain tti ttetonha Dios, ni tanc̈hjandaha ra icha chojni para rrochonda na parte nttiha.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 ’¡Pobre de jaha ra, ximaestroe ley co jaha ra chojni fariseo, ẍo ncheha ra tti ndac̈ho ra! Ixin jaha ra dantsjehe ra nchiandoha nc̈higanha ixin ittixinha nc̈ha ttjenga nc̈ha hna contribución, cottimeja para que ẍonhi chojni rroẍaxaon tti jaha ra tenchehe ra, anto sé nchecoanxinhi ra Dios. Mexinxin jaha ra sayehe ra icha jie castigo que icha chojni.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 ’¡Pobre de jaha ra ximaestroe ley co jaha ra chojni fariseo, ẍo ncheha ra tti ndac̈ho ra! Ixin jaha ra anto ttingaria ra para que ttjé ra chojni que sitticaon ẍajeho inchin jaha ra co are odinchí ra chojni mé, masqui jeho nacoa, jaha ra nchenchehe ra chojni mé cosa que jiquininxinha para que jehe icha jiquininxin tsji ngain infierno que jaha ra mismo.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 ’¡Pobre de jaha ra, ẍo tenchecanttjen ra icha chojni que noeha. Ixin ndac̈ho ra que are ná chojni ndac̈ho sinchehe ná cosa, co sinchejurá de ixin ningoe Dios, juramento mé ẍonhi ẍé; pero si sinchejurá de ixin tti oro que jixinhi nihngo, juramento mé nchoe jian.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 ¡Jaha ra tonto ra co chejo ra! ¿Quexehe tti icha importante, aoro o nihngo que jinchejian oro mé?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Co cai ndac̈ho ra que are ná chojni ndac̈ho sinchehe ná cosa, co sinchejurá de ixin altar que jixinhi nihngo, juramento mé ẍonhi ẍé; pero si sinchejurá de ixin cain tti jí ngataha altar, juramento mé ján jian.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 ¡Jaha ra tonto ra co chejo ra! ¿Quexehe tti icha importante, a tti jí ngataha altar o jehe altar que jinchejian cain cosa mé?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ixin tti chojni que nchejurá de ixin altar, chojni mé jinchejuraha de ixin jeho altar, sino que de ixin cain cosa que jí ngataha.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Co tti chojni que nchejurá de ixin nihngo, chojni mé jinchejuraha de ixin jeho nihngo, sino que cai de ixin Dios que jí ngaxinhi nttiha.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Cai tti chojni que nchejurá de ixin ngajni, chojni mé cai jinchejurá de ixin tti jitaha Dios co cai de ixin jehe Dios mismo, ixin jehe tti jí nttiha.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 ’¡Pobre de jaha ra ximaestroe ley co jaha ra chojni fariseo, ẍo ncheha ra tti ndac̈ho ra! Jaha ra danjo ra para ixin Dios tti ttexin parte de ca inchin caẍanchoni, co de anís, co de comino, pero ncheha ra tti icha importante de cain tti coetonha Dios, inchin de tti sinchehe ra jian ngain vidá ra, co tti tsiaconoehe ra icha chojni, co tti sitticaon ra jian de ixin Dios. Cain yá tti chonda ra que sinchehe ra cain nchanho, co cai nchehe ra sigue danjo ra tti ttexin parte de ca mé.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 ¡Jaha ra tenchecanttjen ra icha chojni que noeha! ¡Jaha ra nchecanguihi ra ná coxisenchjan de ngain vasoa ra pero dinga ra nchejio ná cocamello!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’¡Pobre de jaha ra ximaestroe ley co jaha ra chojni fariseo, ẍo ncheha ra tti ndac̈ho ra! Jaha ra inchin vaso co láto que chojni ncheroa de ngama, pero de ngaxinhi ansean ra anto ttjoaha ra ixin ẍa teca ra de cain cosa que diquehe ra co de puro rinao ra que jaho ra rrochonda ra cainxin cosa.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Jaha ra ẍo fariseo chejo. Saho ncheroa ra ansean ra co jamé cai tsoroa ngama ra, inchin nchehe ra ngain vaso co láto.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ’¡Pobre de jaha ra, ximaestroe ley co jaha ra chojni fariseo, ẍo ncheha ra tti ndac̈ho ra! Ixin jaha ra inchin cueva tti texinhi cuerpoe chojni que ndadiguenhe ixin cueva mé c̈hjoin te ixin diguingaxin nttéso ndojaxin, pero ngaxinxin tecaon de loroe chojni co cain cosa que ttjoaha.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Jamé te ra jaha ra; de ndojaxin ẍago ra ixin jian ra ngain chojni, pero de ngaxinhi ansean ra tecaon ra de cosa jianha.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 ’¡Pobre de jaha ra ximaestroe ley co jaha ra chojni fariseo, ẍo ncheha ra tti ndac̈ho ra! Ixin jaha ra nchechjian ra monumento anto c̈hjoin ngataha tti teẍavá cuerpoe cain profeta que ndavenhe are saho co nchetsonji ra monumentoe cain tti chojni que cjoi jian.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Cottimeja ndac̈ho ra: “Si janha na rroguinttechon na ngain tti tiempo que vinttechon nindogoelitoa na ẍanc̈hjen, janha na rrocjenguijnaha na na para narrogoenxon na cain profeta que goen jehe na.”
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Conixin yá jaha ra mismo datsoan ra que jaha ra xannttí tti chojni que nagoenxon cain profeta que venhe.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 ¡Janché jaha ra nchejexin ra tti coexinxin joinchehe nindogoelitoa ra ẍanc̈hjen!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 ’¡Jaha ra te ra inchin conché, co inchin razé conché ra! Jaha ra chonda ra que tsji ra ngain infierno.
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Mexinxin janha rrorroanha profeta nganji ra, co xí que Espíritu Santo joinchenohe, co xí que sinttacoanha ra de ixin Dios. Pero jaha ra nasoenxon ra na co sinchecrucificá ra canxion na co icanxin na rroẍanguihi ra na nttá o tton ngaxinhi nihngo, co rrorroehe ra na de rajna co rajna ngoi tti jehe na sacji na para feo sinchehe ra ngain na.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Mexinxin jaha ra tti teca ra vidé cainxin chojni jian que vintteguenhe, desde Abel, tti cjoi xí jian para ngain Dios, hasta Zacarías, xenhe Berequías tti nindogoelitoa ra nagoenxon na ngain lugar entre nihngo co altar.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Atto seguro tti janha rrindattjo ra, que cain chojni judío que techon jai, nijihi, niteca cain yá.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Cottimeja ndac̈ho Jesús iná:
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Tsjenxin ra; nchiandoi ra ndasittohe nchia jeho nchia,
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 ixin janha rrindattjo ra que irrocjanha ra sicon ni ra janha hasta que tsija tti tiempo que jaha ra rrondac̈ho ra: “Anto jian tti joí de ngain nombré Dios.”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.