Mateus 23

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain cain chojni que te nttiha co ngain chojni que vacao:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 ―Cain ximaestroe ley Israel co cain xifariseo chonda xa joachaxin de nchecoenhe xa chojni cain tti coetonha ley que vayé Moisés.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Mexinxin jaha ra ditticaon ra co nchehe ra cain tti rrondattjo ra xa, pero ncheha ra inchin jehe xa tenchehe xa ixin jehe xa dinttendac̈ho xa ná cosa co dinttenchehe xa ojé.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Ndache xa chojni que sinchehe na tti anto tangui que jehe xa ttetonha xa, que ni jehe xa c̈hoha ni rinaoha xa nchehe xa cain mé.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Jehe xa nchehe xa cosa jian pero jeho para que icha chojni dicon, co para ẍaxaon na que jehe xa anto jian xa. Co jehe xa ttianito xa nttattjen xa co rá xa cajachjan de roa tti jingá rioho ẍón que jitaxin canxion parte de Palabré Dios, co dinttengá xa lontto icha jinjini que icha chojni.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Co anto ncheẍoxinhi xa ttji xa ngain vandango co dintte xa ngain tti lugar icha importante. Co are dinttecji xa ngain nihngo dintte xa ngain nttaxintaon icha importante.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Co are rridintte xa ngain nttiha, rinao xa que chojni sanjo na joajna ngain xa conixin anto tsje respeto, co sincheguinhi na xa maestro.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 ’Pero jaha ra dittoaxinha ra que chojni sinttaguinhi ra na maestro, ixin cain jaha ra inchin chó ra cainxin ra co chonda ra jeho nacoaxinxon Maestro, que mé Cristo.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Co nttihi ngataha nontte ni ná chojni ncheguinha ra padre, ixin chonda ra jeho nacoaxinxon Ndodá ra que ttjen ngajni.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ni dittoaxinha ra que chojni rrondattjo ra na ixin jaha ra anto importante ra ixin Cristo jeho mé tti icha importante para ixin jaha ra.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Tti chojni que ttjenguijna icha chojni, mé tti icha importante de cain jaha ra.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Ixin tti chojni que tonohe ixin jehe tti anto importante, mé settoxin nttajochjihi nganji ra co tti chojni que jai tonohe que jehe jeha importante, chojni mé tti sehe icha importante.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 ’¡Pobre de jaha ra, ximaestroe ley co jaha ra chojni fariseo, ẍo ncheha ra tti ndac̈ho ra! Ixin jaha ra tecayacoenhe ra chojni para que jehe na c̈hoha rrochonda na parte ngain tti ttetonha Dios que ttjen ngajni. Ni jaha ra mismo rinaoha ra rrochonda ra parte ngain tti ttetonha Dios, ni tanc̈hjandaha ra icha chojni para rrochonda na parte nttiha.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 ’¡Pobre de jaha ra, ximaestroe ley co jaha ra chojni fariseo, ẍo ncheha ra tti ndac̈ho ra! Ixin jaha ra dantsjehe ra nchiandoha nc̈higanha ixin ittixinha nc̈ha ttjenga nc̈ha hna contribución, cottimeja para que ẍonhi chojni rroẍaxaon tti jaha ra tenchehe ra, anto sé nchecoanxinhi ra Dios. Mexinxin jaha ra sayehe ra icha jie castigo que icha chojni.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 ’¡Pobre de jaha ra ximaestroe ley co jaha ra chojni fariseo, ẍo ncheha ra tti ndac̈ho ra! Ixin jaha ra anto ttingaria ra para que ttjé ra chojni que sitticaon ẍajeho inchin jaha ra co are odinchí ra chojni mé, masqui jeho nacoa, jaha ra nchenchehe ra chojni mé cosa que jiquininxinha para que jehe icha jiquininxin tsji ngain infierno que jaha ra mismo.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ’¡Pobre de jaha ra, ẍo tenchecanttjen ra icha chojni que noeha. Ixin ndac̈ho ra que are ná chojni ndac̈ho sinchehe ná cosa, co sinchejurá de ixin ningoe Dios, juramento mé ẍonhi ẍé; pero si sinchejurá de ixin tti oro que jixinhi nihngo, juramento mé nchoe jian.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 ¡Jaha ra tonto ra co chejo ra! ¿Quexehe tti icha importante, aoro o nihngo que jinchejian oro mé?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Co cai ndac̈ho ra que are ná chojni ndac̈ho sinchehe ná cosa, co sinchejurá de ixin altar que jixinhi nihngo, juramento mé ẍonhi ẍé; pero si sinchejurá de ixin cain tti jí ngataha altar, juramento mé ján jian.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 ¡Jaha ra tonto ra co chejo ra! ¿Quexehe tti icha importante, a tti jí ngataha altar o jehe altar que jinchejian cain cosa mé?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ixin tti chojni que nchejurá de ixin altar, chojni mé jinchejuraha de ixin jeho altar, sino que de ixin cain cosa que jí ngataha.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Co tti chojni que nchejurá de ixin nihngo, chojni mé jinchejuraha de ixin jeho nihngo, sino que cai de ixin Dios que jí ngaxinhi nttiha.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Cai tti chojni que nchejurá de ixin ngajni, chojni mé cai jinchejurá de ixin tti jitaha Dios co cai de ixin jehe Dios mismo, ixin jehe tti jí nttiha.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 ’¡Pobre de jaha ra ximaestroe ley co jaha ra chojni fariseo, ẍo ncheha ra tti ndac̈ho ra! Jaha ra danjo ra para ixin Dios tti ttexin parte de ca inchin caẍanchoni, co de anís, co de comino, pero ncheha ra tti icha importante de cain tti coetonha Dios, inchin de tti sinchehe ra jian ngain vidá ra, co tti tsiaconoehe ra icha chojni, co tti sitticaon ra jian de ixin Dios. Cain yá tti chonda ra que sinchehe ra cain nchanho, co cai nchehe ra sigue danjo ra tti ttexin parte de ca mé.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 ¡Jaha ra tenchecanttjen ra icha chojni que noeha! ¡Jaha ra nchecanguihi ra ná coxisenchjan de ngain vasoa ra pero dinga ra nchejio ná cocamello!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ’¡Pobre de jaha ra ximaestroe ley co jaha ra chojni fariseo, ẍo ncheha ra tti ndac̈ho ra! Jaha ra inchin vaso co láto que chojni ncheroa de ngama, pero de ngaxinhi ansean ra anto ttjoaha ra ixin ẍa teca ra de cain cosa que diquehe ra co de puro rinao ra que jaho ra rrochonda ra cainxin cosa.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Jaha ra ẍo fariseo chejo. Saho ncheroa ra ansean ra co jamé cai tsoroa ngama ra, inchin nchehe ra ngain vaso co láto.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 ’¡Pobre de jaha ra, ximaestroe ley co jaha ra chojni fariseo, ẍo ncheha ra tti ndac̈ho ra! Ixin jaha ra inchin cueva tti texinhi cuerpoe chojni que ndadiguenhe ixin cueva mé c̈hjoin te ixin diguingaxin nttéso ndojaxin, pero ngaxinxin tecaon de loroe chojni co cain cosa que ttjoaha.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Jamé te ra jaha ra; de ndojaxin ẍago ra ixin jian ra ngain chojni, pero de ngaxinhi ansean ra tecaon ra de cosa jianha.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’¡Pobre de jaha ra ximaestroe ley co jaha ra chojni fariseo, ẍo ncheha ra tti ndac̈ho ra! Ixin jaha ra nchechjian ra monumento anto c̈hjoin ngataha tti teẍavá cuerpoe cain profeta que ndavenhe are saho co nchetsonji ra monumentoe cain tti chojni que cjoi jian.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Cottimeja ndac̈ho ra: “Si janha na rroguinttechon na ngain tti tiempo que vinttechon nindogoelitoa na ẍanc̈hjen, janha na rrocjenguijnaha na na para narrogoenxon na cain profeta que goen jehe na.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Conixin yá jaha ra mismo datsoan ra que jaha ra xannttí tti chojni que nagoenxon cain profeta que venhe.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 ¡Janché jaha ra nchejexin ra tti coexinxin joinchehe nindogoelitoa ra ẍanc̈hjen!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’¡Jaha ra te ra inchin conché, co inchin razé conché ra! Jaha ra chonda ra que tsji ra ngain infierno.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Mexinxin janha rrorroanha profeta nganji ra, co xí que Espíritu Santo joinchenohe, co xí que sinttacoanha ra de ixin Dios. Pero jaha ra nasoenxon ra na co sinchecrucificá ra canxion na co icanxin na rroẍanguihi ra na nttá o tton ngaxinhi nihngo, co rrorroehe ra na de rajna co rajna ngoi tti jehe na sacji na para feo sinchehe ra ngain na.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Mexinxin jaha ra tti teca ra vidé cainxin chojni jian que vintteguenhe, desde Abel, tti cjoi xí jian para ngain Dios, hasta Zacarías, xenhe Berequías tti nindogoelitoa ra nagoenxon na ngain lugar entre nihngo co altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Atto seguro tti janha rrindattjo ra, que cain chojni judío que techon jai, nijihi, niteca cain yá.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Cottimeja ndac̈ho Jesús iná:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Tsjenxin ra; nchiandoi ra ndasittohe nchia jeho nchia,
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 ixin janha rrindattjo ra que irrocjanha ra sicon ni ra janha hasta que tsija tti tiempo que jaha ra rrondac̈ho ra: “Anto jian tti joí de ngain nombré Dios.”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.