Mateus 18

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngain rato mé chojni que vacao Jesús conchienhe na ngain Jesús co ndac̈ho na:
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Cottimeja Jesús vayé ná xannchinchjan co coín xan ngayehe na,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 co ndac̈ho:
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Mexinxin quexeho chojni que jeha orgulloso co cjan inchin chjan jihi, chojni mé tti sehe icha importante nttiha ngajni.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Co tti chojni que sayé ná tti inchin xannchinchjan jihi ixin ditticaon na janha, cai chojni mé sayehna na janha.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 ’Quexeho chojni que sincheyehe ná chojni mé que ẍa antoha jian ditticaon na janha, icha jian sec̈hianito ná ẍoc̈hin ngain ttosin chojni mé para rroxincanjingui ndachaon.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Atto nchaoha ixin jí cosa ngataha nontte nttihi que tenchenchehe chojni tti jianha. Cosa mé cainxin tiempo sehe nttihi, pero ¡anto tangui tsonhe tti chojni que sincheyehe iná chojni para sinchehe jamé!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 ’Mexinxin si ná rá o ná rottea sinttaẍaxaon para sinchehe jianha, ncheha cosa mé, masqui hasta tonc̈hinji rá o rottea co tja cjin, ixin icha jian rrochonda vida naroaxin masqui coha ná rá o ná rottea, co nahi tsji conixin yoixin rá o yoixin rottea ngain infierno tti ẍonhi tiempo danga ẍohi.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Co si jmacon sinttaẍaxaon para sinchehe jianha, ncheha cosa mé, masqui hasta dantsjengui jmacon co tja cjin, ixin icha jian rrochonda vida naroaxin masqui nacoa jmacon, co nahi tsji conixin cayoixin jmacon ngain infierno tti ẍonhi tiempo danga ẍohi.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 ’Ẍaxaonha ra ixin chojni que ẍa antoha jian ditticaon na janha jeha importante na. Ixin janha rrindattjo ra que ngajni cain ángel que tenda jehe na, cainxin tiempo te ángel mé ngattoxon con Ndodana que ttjen ngajni.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Ixin janha, tti Xí que joixin de ngajni, joihi para joicjenguijna tti chojni que otequininxin rrocji ngain infierno.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ’Inchin si ná xí chonda xa cien coleco co ndasitján ná va, ¿queẍén sinchehe xa? ¿Atsinttoeha xa tti noventa y nueve va ngagaha jna, co satsji xa sicjé xa coleco vitján?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Co si sittja xa va, seguro que icha rroché xa ngain coleco mé que ngain tti noventa y nueve coleco que vitjanha.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Jamé cai Ndodá na que ttjen ngajni rinaoha Ndo que sitján ni ná chojni que ẍa antoha jian ditticaon na janha.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 ’Si ná chojni que ditticaon na janha sinchehe ná cosa nchaoha nganji jaha, nichjehe jaho co jehe co ndache ixin jehe nchaoha joinchehe. Si jehe sinchehe caso tti jaha rrondache, nchao, ixin jaha ocjoenguijna jehe para que jehe rrochonda parte ngain tti ttetonha Dios.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Pero si sincheha caso tti jaha rrondache, cottimeja ttjé ná o yó chojni para ttjiho dinichjehe ra jehe que tti joinchehe nchaoha jí, co jehe cayoi chojni mé sintte na de testigo de quehe rrondache chó ra.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Co si jehe ẍa sincheha caso masqui cjoiho cayoi chojni mé, cottimeja jaha dindache cain chojni ngain nihngo. Co si chojni mé ẍa sincheha caso tti rrondac̈ho cain chojni ngain nihngo, cottimeja cain ra dantsjenda ra chojni mé inchin tti chojni que ditticaonha Dios o inchin ná chojni jianha.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 ’Janha rrindattjo ra seguro que cain tti tsia ra nttihi ngataha nontte, Dios ocoia cosa mé nttiha ngajni. Co cain tti jaha ra tsonxindanguehe ra nttihi ngataha nontte, Dios oconxindanguehe cosa mé nttiha ngajni.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 ’Cai rrindattjo ra que si yó de jaha ra sintte ra de acuerdo nttihi ngataha nontte de sanchia ra c̈honja are tenchecoanxinhi ra Ndodana que ttjen ngajni, seguro que jehe Ndo rrochjá ra Ndo.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Ixin tti te yó o ní chojni que tenichja na conixin nombrena janha, janha nttiha rrihi ngayehe na.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Cottimeja Pedro cjoi joanchianguihi Jesús co ndac̈ho:
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Jesús ndac̈ho ngain Pedro:
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ’Mexinxin rrondattjo ra queẍén tti ttetonha Ndodana que ttjen ngajni. Mé inchin ná rey que joinchechjienhe cuenté cain ninchehe ẍé ixin quejanhi teca na cada na.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Jehe mero coexinhi jinchechjian cuenta mé are joiaho na ngain rey mé ná tti nchehe ẍa que jica tsje millones.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Pero ixin tti nchehe ẍa mé chondaha quehe tsjengaxin hna, mexinxin coetonha rey mé que rrojinchecji na tti nchehe ẍa mé ngain iná xinajni conixin c̈hihi co xenhe co cain cosa que jehe vechonda para rroxengaxin hna tti jehe jica ngain rey.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Cottimeja jehe tti nchehe ẍa mé vettoxin nttajochjihi ngain rey co ndac̈ho: “Nttatsanha ñao chonna na nchion co tsengaha hna cainxin tti rricaha.”
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Rey coiaconoehe tti nchehe ẍa mé co joinchetjañehe cain tomi que veca co coanc̈hjanda sacjoi.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Pero are jehe tti nchehe ẍa mé vac̈hje para sacjoi, nttiha vetanxin iná tti nchehe ẍa, xicompañeroe. Co jehe mé veca nchion tomi ngain tti sajittji. Co jehe tti sajittji mé tse co tsenguihi ttosin xicompeñeroe co coejehe tté xa, co ndache chó: “¡Ttjengana hna tti rricana na!”
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Cottimeja jehe tti veca vettoxin nttajochjihi co ndac̈ho: “Nttatsanha ñao chonna na, co tsjengaha hna cain tti rricaha.”
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Pero tti sajittji c̈hoha, sino que sajoicao coiaxinhi ngain cárcel hasta que rrocjengaja hna tti jica.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Co are icha ninchehe ẍa vicon na jihi, anto vinttechín na co cjoi na joindac̈ho na cain jihi ngain xinajní na, jehe tti rey mé.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Cottimeja jehe rey mé rroanha joajna para joiẍacoa tti cjoaya, co ndac̈ho ngain: “¡Jaha ná ninchehe ẍa anto jianha! Janha jointtatjañaha jaha cain tti joaricana na ixin joinchetsena ñaho na.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Jaha cai rrochonda que rroquiaconoehe xicompañeroa, jañá inchin janha coiaconoaha jaha.”
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Co jehe rey mé anto coñao co coetonha para que sayé castigo jehe tti nchehe ẍa mé hasta que tsjengaja hna cain tti jica.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Co are ojoexin ndac̈ho Jesús cain yá jehe ndac̈ho:
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.