Mateus 18
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARC
1 Ngain rato mé chojni que vacao Jesús conchienhe na ngain Jesús co ndac̈ho na:
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Cottimeja Jesús vayé ná xannchinchjan co coín xan ngayehe na,
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 co ndac̈ho:
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Mexinxin quexeho chojni que jeha orgulloso co cjan inchin chjan jihi, chojni mé tti sehe icha importante nttiha ngajni.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Co tti chojni que sayé ná tti inchin xannchinchjan jihi ixin ditticaon na janha, cai chojni mé sayehna na janha.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 ’Quexeho chojni que sincheyehe ná chojni mé que ẍa antoha jian ditticaon na janha, icha jian sec̈hianito ná ẍoc̈hin ngain ttosin chojni mé para rroxincanjingui ndachaon.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Atto nchaoha ixin jí cosa ngataha nontte nttihi que tenchenchehe chojni tti jianha. Cosa mé cainxin tiempo sehe nttihi, pero ¡anto tangui tsonhe tti chojni que sincheyehe iná chojni para sinchehe jamé!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 ’Mexinxin si ná rá o ná rottea sinttaẍaxaon para sinchehe jianha, ncheha cosa mé, masqui hasta tonc̈hinji rá o rottea co tja cjin, ixin icha jian rrochonda vida naroaxin masqui coha ná rá o ná rottea, co nahi tsji conixin yoixin rá o yoixin rottea ngain infierno tti ẍonhi tiempo danga ẍohi.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Co si jmacon sinttaẍaxaon para sinchehe jianha, ncheha cosa mé, masqui hasta dantsjengui jmacon co tja cjin, ixin icha jian rrochonda vida naroaxin masqui nacoa jmacon, co nahi tsji conixin cayoixin jmacon ngain infierno tti ẍonhi tiempo danga ẍohi.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 ’Ẍaxaonha ra ixin chojni que ẍa antoha jian ditticaon na janha jeha importante na. Ixin janha rrindattjo ra que ngajni cain ángel que tenda jehe na, cainxin tiempo te ángel mé ngattoxon con Ndodana que ttjen ngajni.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 Ixin janha, tti Xí que joixin de ngajni, joihi para joicjenguijna tti chojni que otequininxin rrocji ngain infierno.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 ’Inchin si ná xí chonda xa cien coleco co ndasitján ná va, ¿queẍén sinchehe xa? ¿Atsinttoeha xa tti noventa y nueve va ngagaha jna, co satsji xa sicjé xa coleco vitján?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Co si sittja xa va, seguro que icha rroché xa ngain coleco mé que ngain tti noventa y nueve coleco que vitjanha.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Jamé cai Ndodá na que ttjen ngajni rinaoha Ndo que sitján ni ná chojni que ẍa antoha jian ditticaon na janha.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 ’Si ná chojni que ditticaon na janha sinchehe ná cosa nchaoha nganji jaha, nichjehe jaho co jehe co ndache ixin jehe nchaoha joinchehe. Si jehe sinchehe caso tti jaha rrondache, nchao, ixin jaha ocjoenguijna jehe para que jehe rrochonda parte ngain tti ttetonha Dios.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Pero si sincheha caso tti jaha rrondache, cottimeja ttjé ná o yó chojni para ttjiho dinichjehe ra jehe que tti joinchehe nchaoha jí, co jehe cayoi chojni mé sintte na de testigo de quehe rrondache chó ra.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Co si jehe ẍa sincheha caso masqui cjoiho cayoi chojni mé, cottimeja jaha dindache cain chojni ngain nihngo. Co si chojni mé ẍa sincheha caso tti rrondac̈ho cain chojni ngain nihngo, cottimeja cain ra dantsjenda ra chojni mé inchin tti chojni que ditticaonha Dios o inchin ná chojni jianha.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 ’Janha rrindattjo ra seguro que cain tti tsia ra nttihi ngataha nontte, Dios ocoia cosa mé nttiha ngajni. Co cain tti jaha ra tsonxindanguehe ra nttihi ngataha nontte, Dios oconxindanguehe cosa mé nttiha ngajni.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Cai rrindattjo ra que si yó de jaha ra sintte ra de acuerdo nttihi ngataha nontte de sanchia ra c̈honja are tenchecoanxinhi ra Ndodana que ttjen ngajni, seguro que jehe Ndo rrochjá ra Ndo.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Ixin tti te yó o ní chojni que tenichja na conixin nombrena janha, janha nttiha rrihi ngayehe na.
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Cottimeja Pedro cjoi joanchianguihi Jesús co ndac̈ho:
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Jesús ndac̈ho ngain Pedro:
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 ’Mexinxin rrondattjo ra queẍén tti ttetonha Ndodana que ttjen ngajni. Mé inchin ná rey que joinchechjienhe cuenté cain ninchehe ẍé ixin quejanhi teca na cada na.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Jehe mero coexinhi jinchechjian cuenta mé are joiaho na ngain rey mé ná tti nchehe ẍa que jica tsje millones.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Pero ixin tti nchehe ẍa mé chondaha quehe tsjengaxin hna, mexinxin coetonha rey mé que rrojinchecji na tti nchehe ẍa mé ngain iná xinajni conixin c̈hihi co xenhe co cain cosa que jehe vechonda para rroxengaxin hna tti jehe jica ngain rey.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Cottimeja jehe tti nchehe ẍa mé vettoxin nttajochjihi ngain rey co ndac̈ho: “Nttatsanha ñao chonna na nchion co tsengaha hna cainxin tti rricaha.”
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Rey coiaconoehe tti nchehe ẍa mé co joinchetjañehe cain tomi que veca co coanc̈hjanda sacjoi.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Pero are jehe tti nchehe ẍa mé vac̈hje para sacjoi, nttiha vetanxin iná tti nchehe ẍa, xicompañeroe. Co jehe mé veca nchion tomi ngain tti sajittji. Co jehe tti sajittji mé tse co tsenguihi ttosin xicompeñeroe co coejehe tté xa, co ndache chó: “¡Ttjengana hna tti rricana na!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Cottimeja jehe tti veca vettoxin nttajochjihi co ndac̈ho: “Nttatsanha ñao chonna na, co tsjengaha hna cain tti rricaha.”
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Pero tti sajittji c̈hoha, sino que sajoicao coiaxinhi ngain cárcel hasta que rrocjengaja hna tti jica.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Co are icha ninchehe ẍa vicon na jihi, anto vinttechín na co cjoi na joindac̈ho na cain jihi ngain xinajní na, jehe tti rey mé.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Cottimeja jehe rey mé rroanha joajna para joiẍacoa tti cjoaya, co ndac̈ho ngain: “¡Jaha ná ninchehe ẍa anto jianha! Janha jointtatjañaha jaha cain tti joaricana na ixin joinchetsena ñaho na.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Jaha cai rrochonda que rroquiaconoehe xicompañeroa, jañá inchin janha coiaconoaha jaha.”
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Co jehe rey mé anto coñao co coetonha para que sayé castigo jehe tti nchehe ẍa mé hasta que tsjengaja hna cain tti jica.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Co are ojoexin ndac̈ho Jesús cain yá jehe ndac̈ho:
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.