Mateus 15
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ
1 Cottimeja vintteconchiehe ngain Jesús canxion xifariseo co canxion ximaestroe ley Israél que vinttequixin xa de ngain ciudad de Jerusalén, co joanchiangui xa ngain Jesús co ndac̈ho xa:
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 ―¿Quedonda chojni que c̈hjiho ncheha na tti costumbre que coetonha nigoelitona ẍanc̈hjen? Ixin jehe na tonttiha na jinda rá na tsje nttiha saho que sine na.
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Pero Jesús joanchiangui ngain xa co ndac̈ho:
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Ixin Dios coetonha: “Ttjiho ra respeto ngain ndodá ra co ngain janná ra”, co “Tti rronichja jianha de ixin ndodé o janné, chojni mé jiquininxin nasenxon.”
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Pero jaha ra ndac̈ho ra que ná chojni nchao rrondache ndodé o janné: “Janha c̈hoha tsjenguijna soixin ixin cain cosa que janha chonda, ojoanjo ngain Dios.”
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 Co jaha ra ndac̈ho ra que quexeho chojni que rrondac̈ho jañá, irrochondaha na que tsjenguijna na ndodé na o janné na. Jañá jaha ra incheha ra caso tti coetonha Dios co nchehe ra inchin costumbre que jaha ra chonda ra.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 ¡Jaha ra ncheha ra tti ndac̈ho ra! Jian dindac̈ho profeta Isaías de ixin jaha ra, are jehe dicjin:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Chojni tehe nchesayana na de ngain rroha na,
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Mexinxin ẍonhi ẍé masqui tenchecoanxinna na;
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Cottimeja Jesús vayé cainxin chojni que vintte nttiha co ndac̈ho ngain na:
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Jeha tti jine co tti dihi chojni nchejianha na, sino que cain palabra jianha que dac̈hjexin de rroha na, mé tti nchejianha na.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Cottimeja tti chojni que vacao Jesús conchienhe na ngain co ndac̈ho na:
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Pero Jesús ndac̈ho ngain na:
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Tanc̈hjanda ra xa ncheha ra xa caso ixin jehe xa inchin tti diconha que dicao iná tti diconha. Co jañá si ná tti diconha sicao iná tti diconha, cayoi chojni mé sinttjia na ngain ná ttoe.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Cottimeja Pedro ndac̈ho ngain Jesús:
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Jesús ndac̈ho:
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 ¿Attinxinha ra que cain tti jine ni sattji para ngaxinhi tsehe ni, cottimeja dac̈hjexin de ngain cuerpoe ni?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Pero tti palabra que dac̈hjexin de ngain rroha ni ttixin de ngain ansén ni, co palabra mé tti nchejianha ni.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Ixin de ngain ansén chojni ttixin cain cosa jianha que jehe na ẍaxaon na, co jehe na ẍaxaon na para santsjehe na vidé iná chojni, co jehe na dinttejoacaho na iná nc̈hí que jeha nc̈hichihi na, jehe na tté na cosé iná chojni, jehe na nichja na ndoaha de ná cosa, co jehe na ncheẍoxinhi na nichja na cuentoe iná chojni que jeha ndoa.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Cain cosa yá tti nchejianha chojni, pero tti tonttiha na jinda tsje nttiha saho que sine na, jeha mé tti nchejianha na.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Jesús vac̈hjexin de nttiha co sacjoi para regioen ciudad de Tiro co Sidón.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Co ná nc̈hí que joixin de ngain nacioen Canaán tiempo mé vehe nc̈ha ngain región mé, co joí nc̈ha ngain Jesús co ndac̈ho nc̈ha sén:
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Pero Jesús joincheha caso nchí mé. Cottimeja tti chojni que vacao joí na ngain co joinchetsenhe na ñao Jesús co ndac̈ho na:
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Cottimeja ndac̈ho Jesús ngain nc̈ha:
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Pero nc̈hí mé conchienhe nc̈ha co vettoxin nttajochjihi nc̈ha ngain Jesús co ndac̈ho nc̈ha:
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Jesús ndac̈ho ngain nc̈hí mé:
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Pero jehe nc̈hí mé ndac̈ho nc̈ha:
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain nc̈hí mé:
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Jesús sacjoixin de nttiha co vatto ngandehe lago de Galilea, cottimeja coani ngataha ná jna co tavehe nttiha.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Tsje chojni joí ngain Jesús tti jehe tají, co joiaho na ngain Jesús tsje chojni nihi; tti rrengo, tti chejo, tti ttapo, tti chonda rá que ẍonhi ẍé ra, co icha ninihi. Cain chojni mé coín na ngandaxinhi Jesús, co jehe joinchexingamehe cainxin na.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Co cainxin chojni que te nttiha goan na admirado are jehe na vicon na que tti chojni ttapo onchao nichja, co tti vaquín rá ondaxingamehe, co tti rrengo onchao sacjoixin rotté, co tti chejo onchao vicon. Co cainxin chojni mé coexinhi na joinchecoanxinhi na Dios de chojni Israel.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Cottimeja Jesús vayé tti chojni que vacao co ndac̈ho ngain na:
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Cottimeja tti chojni que vacao Jesús ndac̈ho na ngain:
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Jesús joanchiangui ngain jehe tti chojni que vacao co ndac̈ho:
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Cottimeja Jesús coetonhe cain chojni mé que tasintte na ngataha nontte.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Co jehe coá tti yáto niottja mé co copescado co joanjo gracias ngain Dios. Cottimeja váña nio co copescado co joanjo ngain tti chojni que vacao, co jehe na conchjea na nio conixin copescado ngain cainxin chojni mé.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Cainxin na joine na co cojehe na jian. Cottimeja ẍa joinchecaon na yáto nttaẍa de tti xexin joine na.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Cain chojni que joine mé cjoi nó mil xí co icha nc̈hí co chjan.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Cottimeja Jesús goan despedido de ngain cainxin chojni mé, co joixinhi barco co sacjoi para regioen Magdala.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.