Marcos 11
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH
1 Después joiji na ngandehe rajna Betfagé co rajna Betania que te chian Jerusalén co nttiha tavintte na rotté jnanchjan dinhi Nttaolivo. Nttiha Jesús coetonhe yó chojni que vacao jehe
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 co ndac̈ho ngain na:
2 com a seguinte ordem:
3 Co si c̈honja chojni sanchianguiha ra ixin quedonda jañá tenchehe ra, ndache ra na ixin ximaestroa ra rrogondehe xa va; cottimeja sicán ra va.
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Cottimeja sacjoi cayoi chojni mé co vittja na colocho tajic̈hoa va ngain ná puerté nchia ngaxin nttiha, co conxindanguehe na va.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Co icanxin chojni que te nttiha ndac̈ho na:
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Co cayoi na ndac̈ho na inchin ondac̈ho Jesús ngain na. Co chojni que te nttiha coanc̈hjanda na na sacjoi na conixin colocho.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Cottimeja joicao na colocho mé ngain Jesús co cjoanjihi na va tti tetsá na co Jesús vetaha va.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Co anto tsje chojni coingo na ngá nttiha tti tetsá na co icanxin na coingo na ramanchjenhe nttá para conchjian chaho tti coingachje colochohe Jesús.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Co chojni que vitaonhe Jesús nttiha co chojni que rroé Jesús, cainxin na ndac̈ho na sén:
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 ¡Co anto jian tti siquetonha inchin coetonha David ndogoelitoa na ẍanc̈hjen! ¡Gloria ngain Dios!
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Jañá joigaha Jesús ngain ciudad de Jerusalén co joixinhi nihngo icha importante nttiha. Co are joexin tsjehe Jesús cainxin cosa nttiha, sacjan Jesús para ngain rajna dinhi Betania conixin tti tteyó chojni que vacao, ixin ondacotsocjin.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Nchanho yoxin are vac̈hjexin na de Betania, Jesús venhe jintta.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Co de cjin viconxin Jesús ná nttahigo que jiyá ntta ca co Jesús joitsjehe ntta ixin ayá ntta ttohigo. Pero vittjaha Jesús ni ná tto ixin ẍa jeha tiempoe tto.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain nttahigo mé:
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Cottimeja joí na Jerusalén iná. Co are Jesús joixinhi patioe nihngo icha importante, coexinhi joantsjexin de nttiha cain chojni que tenchecji co tettehna cosa nttiha. Jesús concjamangui mesé cain tti tedasinguixinhi icha chojni tomi para rrochondaxin na suelto, co concjamangui nttaxitaoen cain tti tenchecji conttoanajni.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Co iẍonhi chojni coanc̈hjanda Jesús para coattoa na patioe nihngo mé conixin cosé na.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Co Jesús joinchecoenhe na co ndac̈ho ngain cain na:
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Co cain xidána que ttetonha ngain icha xidána co cain ximaestroe ley coinhi xa quehe ndac̈ho Jesús, co joincheẍoxinha xa. Mexinxin coexinhi xa cjoé xa queẍén sinchehe xa para nasoenxon xa Jesús. Pero vaẍaon xa ixin cainxin chojni tiempo mé joincheẍoxinhi na cainxin tti cjoago Jesús.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Co are ondaconaxin xehe, Jesús sacjoixin de ngain ciudad mé.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Co ndoexin dacao vatto na tti jí nttahigo que Jesús nichjé. Co vicon na ondadixema ngoixin ntta.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Cottimeja Pedro ẍaxaon quehe ndac̈ho Jesús co ndache Jesús:
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Co Jesús ndac̈ho:
22 Jesus respondeu:
23 Co seguro rrondattjo ra ixin quexeho chojni que rrondache jna jimé: “Sattjixin de yá, co digaritsiahngui ndachaon”, co si chojni mé seguro ditticaon que Dios sinchehe jamé, seguro que jamé tsonhe.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Mexinxin ndattjo ra que are sanchia ra ná cosa ngain Dios, ditticaon ra seguro que ovayehe ra co seguro jamé tsonhe.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Co are tenchecoanxinhi ra Dios, si c̈honja chojni toñaohe ra, nchetjañehe ra. Jamé cai Ndodá ra que jí ngajni sinttatjañaha ra Ndo cain cosa jianha que nchehe ra.
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Pero si jaha ra sinchetjañeha ra chojni mé, cai Ndodá ra que jí ngajni c̈hoha sinttatjañaha ra Ndo cain cosa jianha que nchehe ra.
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Cottimeja joiji na Jerusalén. Co cjoi na ngain nihngo icha importante. Co are Jesús tarridehe nttiha ngain nihngo, conchienhe ngain Jesús canxion xidána que vaquetonha ngain icha xidána co canxion ximaestroe ley co icanxin xí que ttetonha ngain nihngo.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Co ndac̈ho xa ngain Jesús:
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Co Jesús ndac̈ho:
29 Jesus respondeu:
30 Ndachjenji ni ra: ¿Quensen rroanha Juan para joincheguitte chojni? ¿A Dios o ani chojni?
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Cottimeja coexinhi xa joanchianguihi chó jeho xa co ndache chó xa:
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 ¿O apoco rrondac̈ho na ixin chojni rroanha?
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Mexinxin ndac̈ho na ngain Jesús:
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.