João 14
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC
1 ’Taha ra joachjaon. Ditticaon ra ngain Dios co ditticaon ni ra janha cai.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Ngain lugar tti jí Ndodana jí tsje lugar para sintte ni. Co si rrocjiha jamé, janha orrondattjo ra. Mexinxin janha tsji para siguinchiá ná lugar tti sintte ra.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Co are onchao sehe cain cosa, janha sihi iná para sirroaha ra co satsjin na nttiha para que sintte ra ẍajeho lugar tti janha sarihi.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Jaha ra chonxin ra ttinó satsji janha co cai ochonxin ra quexehe nttiha.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tomás ndac̈ho ngain Jesús:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Jesús ndac̈ho ngain:
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Si jaha ra ochonxin ni ra janha, cai ochonxin ra Ndodana. Co ochonxin ra Ndo desde jai ixin jaha ra ovicon ra Ndo.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Cottimeja Felipe ndac̈ho ngain Jesús:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Jesús ndac̈ho ngain:
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ¿Aditticaonha que janha rrihi ngain Ndodá na co jehe Ndo jí Ndo nganji na? Cain cosa que rrindattjo ra, rrindattjoha ra inchin janho rinaho; Ndodana que jí nganji, jehe Ndo nchehe Ndo tti jehe Ndo rinao Ndo.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Ditticaon ni ra que janha rrihi ngain Ndodana co jehe Ndo jí Ndo nganji na, pero si nahi, jeho ditticaon ni ra ixin janha nttaha tsje cosa jian.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Janha rrindattjo ra ndoa que tti chojni que ditticaon nganji na janha, cai sinchehe cain cosa que janha nttaha, co sinchehe cosa icha jian ixin janha satsji tti jí Ndodana.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Co cain tti joatotsenhe ñao ra que jaha ra sanchia ra conixin joachaxín nombrena, janha rrochjaha ra para que Ndodana tsosayehe Ndo de ixin janha tti Xenhe Ndo.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Janha sinttaha quexeho cosa que jaha ra sanchia ra conixin joachaxín nombrena.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 ’Si jaha ra rinao ni ra janha, ditticaon ra tti janha rrittetonha ra.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Co janha sinttatsán ñao Ndodana que rrorroanha ra Ndo iná tti tsjenguijna ra co sehe para cainxin tiempo nganji ra:
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 mé tti Espíritu Santo que tsjagoha ra tti ndoa de ixin Dios. Tti chojni que icha ncheẍoxinhi cosa de ngataha nontte jihi, chojni mé c̈hoha sayé Espíritu jihi ixin ni diconha na co ni chonxinha na de ixin Espíritu jihi. Pero jaha ra chonxin ra de ixin Espíritu jihi ixin jehe Espíritu jihi jí nganji ra, co sittohe ngaxinhi jaha ra para cainxin tiempo.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Janha tsinttoaha ra jaho ra, rrocjan na para sarihi nganji ra.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Iseha para que cain chojni isiconha na na janha, pero jaha ra sicon ni ra janha. Co jaha ra sinttechon ra ixin janha rrichon.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ngain nchanho mé jaha ra tsonoha ra que janha rrihi ngain Ndodana, co jaha ra te ra nganji janha, co janha rrihi nganji ra.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Tti chojni que nohe co ditticaon tti janha ttetonha, jehe tjago que ndoa rinao na. Co Ndodana sinao Ndo tti chojni que sinao na janha, co cai janha sinaho jehe na co rroẍago na ngain na.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Iná Judas, jeha tti Iscariote, jehe mé ndac̈ho:
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesús ndac̈ho ngain:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Tti chojni que rinaoha na janha, jehe ncheha caso tti janha ndac̈hjan. Tti joajna que jaha ra tettinhi ra jeha joajnana janha, mé joajné Ndodana que rroanha na.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 ’Janha rrindattjo ra cain jihi jaxon que ẍa rrihi nganji ra,
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 pero janha rrondattjan Ndodana co jehe Ndo rrorroanha Ndo Espíritu Santo para que tsjenguijna jaha ra co santsjaha ra joachjaon. Jehe mé tti tsjagoha ra cain tti ndoa, co sinttaẍaxaon ra cainxin tti janha ndattjo ra.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 ’Jai que chiaon tiempo para janha satsjixin de nganji jaha ra, janha danjo nganji ra tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra. Pero mé jeha inchin tonohe ansén chojni que ncheẍoxinhi cosa jianha de ngataha mundo jihi. Mexinxin taha ra joachjaon ni ẍaonha ra.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Jaha ra ocoinna ra tti ndac̈hjan que janha satsji, co rrocjan na sihi para sarihi nganji ra iná. Si ndoa rinao ni ra, chonda que chaha ra are conoha ra que janha satsji ngain Ndodana ixin jehe Ndo chonda Ndo icha joachaxin que janha.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Janha rrindattjo ra jihi jaxon para que are siconhe, cottimeja sitticaon ra.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 ’Irronichjaha icha nganji ra ixin ojoí tti ttetonhe cain chojni que icha ncheẍoxinhi cosa de ngataha nontte jihi. Masqui jehe chondaha ni ná joachaxin para ixin janha.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Pero tti tsonhe jihi chonda que tsonhe para que chojni ngoixin mundo tsonohe na que janha rinaho Ndodana co janha nttaha cainxin tti jehe Ndo coetonna Ndo. Dingattjen ra co sachjinxin na de nttihi.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.