João 14

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Taha ra joachjaon. Ditticaon ra ngain Dios co ditticaon ni ra janha cai.
1 Jesus disse:
2 Ngain lugar tti jí Ndodana jí tsje lugar para sintte ni. Co si rrocjiha jamé, janha orrondattjo ra. Mexinxin janha tsji para siguinchiá ná lugar tti sintte ra.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Co are onchao sehe cain cosa, janha sihi iná para sirroaha ra co satsjin na nttiha para que sintte ra ẍajeho lugar tti janha sarihi.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Jaha ra chonxin ra ttinó satsji janha co cai ochonxin ra quexehe nttiha.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomás ndac̈ho ngain Jesús:
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesús ndac̈ho ngain:
6 Jesus respondeu:
7 Si jaha ra ochonxin ni ra janha, cai ochonxin ra Ndodana. Co ochonxin ra Ndo desde jai ixin jaha ra ovicon ra Ndo.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Cottimeja Felipe ndac̈ho ngain Jesús:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Jesús ndac̈ho ngain:
9 Jesus respondeu:
10 ¿Aditticaonha que janha rrihi ngain Ndodá na co jehe Ndo jí Ndo nganji na? Cain cosa que rrindattjo ra, rrindattjoha ra inchin janho rinaho; Ndodana que jí nganji, jehe Ndo nchehe Ndo tti jehe Ndo rinao Ndo.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Ditticaon ni ra que janha rrihi ngain Ndodana co jehe Ndo jí Ndo nganji na, pero si nahi, jeho ditticaon ni ra ixin janha nttaha tsje cosa jian.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Janha rrindattjo ra ndoa que tti chojni que ditticaon nganji na janha, cai sinchehe cain cosa que janha nttaha, co sinchehe cosa icha jian ixin janha satsji tti jí Ndodana.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Co cain tti joatotsenhe ñao ra que jaha ra sanchia ra conixin joachaxín nombrena, janha rrochjaha ra para que Ndodana tsosayehe Ndo de ixin janha tti Xenhe Ndo.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Janha sinttaha quexeho cosa que jaha ra sanchia ra conixin joachaxín nombrena.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 ’Si jaha ra rinao ni ra janha, ditticaon ra tti janha rrittetonha ra.
15 Jesus continuou:
16 Co janha sinttatsán ñao Ndodana que rrorroanha ra Ndo iná tti tsjenguijna ra co sehe para cainxin tiempo nganji ra:
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 mé tti Espíritu Santo que tsjagoha ra tti ndoa de ixin Dios. Tti chojni que icha ncheẍoxinhi cosa de ngataha nontte jihi, chojni mé c̈hoha sayé Espíritu jihi ixin ni diconha na co ni chonxinha na de ixin Espíritu jihi. Pero jaha ra chonxin ra de ixin Espíritu jihi ixin jehe Espíritu jihi jí nganji ra, co sittohe ngaxinhi jaha ra para cainxin tiempo.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Janha tsinttoaha ra jaho ra, rrocjan na para sarihi nganji ra.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Iseha para que cain chojni isiconha na na janha, pero jaha ra sicon ni ra janha. Co jaha ra sinttechon ra ixin janha rrichon.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ngain nchanho mé jaha ra tsonoha ra que janha rrihi ngain Ndodana, co jaha ra te ra nganji janha, co janha rrihi nganji ra.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Tti chojni que nohe co ditticaon tti janha ttetonha, jehe tjago que ndoa rinao na. Co Ndodana sinao Ndo tti chojni que sinao na janha, co cai janha sinaho jehe na co rroẍago na ngain na.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Iná Judas, jeha tti Iscariote, jehe mé ndac̈ho:
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jesús ndac̈ho ngain:
23 Jesus respondeu:
24 Tti chojni que rinaoha na janha, jehe ncheha caso tti janha ndac̈hjan. Tti joajna que jaha ra tettinhi ra jeha joajnana janha, mé joajné Ndodana que rroanha na.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Janha rrindattjo ra cain jihi jaxon que ẍa rrihi nganji ra,
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 pero janha rrondattjan Ndodana co jehe Ndo rrorroanha Ndo Espíritu Santo para que tsjenguijna jaha ra co santsjaha ra joachjaon. Jehe mé tti tsjagoha ra cain tti ndoa, co sinttaẍaxaon ra cainxin tti janha ndattjo ra.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 ’Jai que chiaon tiempo para janha satsjixin de nganji jaha ra, janha danjo nganji ra tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra. Pero mé jeha inchin tonohe ansén chojni que ncheẍoxinhi cosa jianha de ngataha mundo jihi. Mexinxin taha ra joachjaon ni ẍaonha ra.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Jaha ra ocoinna ra tti ndac̈hjan que janha satsji, co rrocjan na sihi para sarihi nganji ra iná. Si ndoa rinao ni ra, chonda que chaha ra are conoha ra que janha satsji ngain Ndodana ixin jehe Ndo chonda Ndo icha joachaxin que janha.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Janha rrindattjo ra jihi jaxon para que are siconhe, cottimeja sitticaon ra.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Irronichjaha icha nganji ra ixin ojoí tti ttetonhe cain chojni que icha ncheẍoxinhi cosa de ngataha nontte jihi. Masqui jehe chondaha ni ná joachaxin para ixin janha.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Pero tti tsonhe jihi chonda que tsonhe para que chojni ngoixin mundo tsonohe na que janha rinaho Ndodana co janha nttaha cainxin tti jehe Ndo coetonna Ndo. Dingattjen ra co sachjinxin na de nttihi.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.