João 14
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 ’Taha ra joachjaon. Ditticaon ra ngain Dios co ditticaon ni ra janha cai.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ngain lugar tti jí Ndodana jí tsje lugar para sintte ni. Co si rrocjiha jamé, janha orrondattjo ra. Mexinxin janha tsji para siguinchiá ná lugar tti sintte ra.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Co are onchao sehe cain cosa, janha sihi iná para sirroaha ra co satsjin na nttiha para que sintte ra ẍajeho lugar tti janha sarihi.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Jaha ra chonxin ra ttinó satsji janha co cai ochonxin ra quexehe nttiha.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomás ndac̈ho ngain Jesús:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jesús ndac̈ho ngain:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Si jaha ra ochonxin ni ra janha, cai ochonxin ra Ndodana. Co ochonxin ra Ndo desde jai ixin jaha ra ovicon ra Ndo.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Cottimeja Felipe ndac̈ho ngain Jesús:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jesús ndac̈ho ngain:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Aditticaonha que janha rrihi ngain Ndodá na co jehe Ndo jí Ndo nganji na? Cain cosa que rrindattjo ra, rrindattjoha ra inchin janho rinaho; Ndodana que jí nganji, jehe Ndo nchehe Ndo tti jehe Ndo rinao Ndo.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Ditticaon ni ra que janha rrihi ngain Ndodana co jehe Ndo jí Ndo nganji na, pero si nahi, jeho ditticaon ni ra ixin janha nttaha tsje cosa jian.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Janha rrindattjo ra ndoa que tti chojni que ditticaon nganji na janha, cai sinchehe cain cosa que janha nttaha, co sinchehe cosa icha jian ixin janha satsji tti jí Ndodana.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Co cain tti joatotsenhe ñao ra que jaha ra sanchia ra conixin joachaxín nombrena, janha rrochjaha ra para que Ndodana tsosayehe Ndo de ixin janha tti Xenhe Ndo.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Janha sinttaha quexeho cosa que jaha ra sanchia ra conixin joachaxín nombrena.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 ’Si jaha ra rinao ni ra janha, ditticaon ra tti janha rrittetonha ra.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Co janha sinttatsán ñao Ndodana que rrorroanha ra Ndo iná tti tsjenguijna ra co sehe para cainxin tiempo nganji ra:
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 mé tti Espíritu Santo que tsjagoha ra tti ndoa de ixin Dios. Tti chojni que icha ncheẍoxinhi cosa de ngataha nontte jihi, chojni mé c̈hoha sayé Espíritu jihi ixin ni diconha na co ni chonxinha na de ixin Espíritu jihi. Pero jaha ra chonxin ra de ixin Espíritu jihi ixin jehe Espíritu jihi jí nganji ra, co sittohe ngaxinhi jaha ra para cainxin tiempo.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Janha tsinttoaha ra jaho ra, rrocjan na para sarihi nganji ra.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Iseha para que cain chojni isiconha na na janha, pero jaha ra sicon ni ra janha. Co jaha ra sinttechon ra ixin janha rrichon.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ngain nchanho mé jaha ra tsonoha ra que janha rrihi ngain Ndodana, co jaha ra te ra nganji janha, co janha rrihi nganji ra.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Tti chojni que nohe co ditticaon tti janha ttetonha, jehe tjago que ndoa rinao na. Co Ndodana sinao Ndo tti chojni que sinao na janha, co cai janha sinaho jehe na co rroẍago na ngain na.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Iná Judas, jeha tti Iscariote, jehe mé ndac̈ho:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jesús ndac̈ho ngain:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Tti chojni que rinaoha na janha, jehe ncheha caso tti janha ndac̈hjan. Tti joajna que jaha ra tettinhi ra jeha joajnana janha, mé joajné Ndodana que rroanha na.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 ’Janha rrindattjo ra cain jihi jaxon que ẍa rrihi nganji ra,
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 pero janha rrondattjan Ndodana co jehe Ndo rrorroanha Ndo Espíritu Santo para que tsjenguijna jaha ra co santsjaha ra joachjaon. Jehe mé tti tsjagoha ra cain tti ndoa, co sinttaẍaxaon ra cainxin tti janha ndattjo ra.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 ’Jai que chiaon tiempo para janha satsjixin de nganji jaha ra, janha danjo nganji ra tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra. Pero mé jeha inchin tonohe ansén chojni que ncheẍoxinhi cosa jianha de ngataha mundo jihi. Mexinxin taha ra joachjaon ni ẍaonha ra.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Jaha ra ocoinna ra tti ndac̈hjan que janha satsji, co rrocjan na sihi para sarihi nganji ra iná. Si ndoa rinao ni ra, chonda que chaha ra are conoha ra que janha satsji ngain Ndodana ixin jehe Ndo chonda Ndo icha joachaxin que janha.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Janha rrindattjo ra jihi jaxon para que are siconhe, cottimeja sitticaon ra.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Irronichjaha icha nganji ra ixin ojoí tti ttetonhe cain chojni que icha ncheẍoxinhi cosa de ngataha nontte jihi. Masqui jehe chondaha ni ná joachaxin para ixin janha.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Pero tti tsonhe jihi chonda que tsonhe para que chojni ngoixin mundo tsonohe na que janha rinaho Ndodana co janha nttaha cainxin tti jehe Ndo coetonna Ndo. Dingattjen ra co sachjinxin na de nttihi.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.