Hebreus 6
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Mexinxin nttoho na sigue de tangui na icha de ixin Dios para que rrocjan na inchin chojni yeye de ngain tti dotticaon na. Co tsinttohe na ná lado tti coangui na are nacoexinxon na coangui na de ixin Jesucristo, inchin queẍén ttentoxinhi ni vidé ni para isincheha ni cosa jianha que dicao ni para ngain infierno, co de queẍén sitticaon ni ngain Dios,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 co de ixin quedonda chonda ni que diguitte ni, co de ixin quedonda ttín rá ni ngataha já iná chojni que ditticaon Jesucristo co nchetsenhe ñao Dios ixin jehe sinchenchaon chojni mé, co queẍén rroxechon cain chojni que ndadenhe co ixin Dios sinchejuzguehe cain chojni co rrondache na quehe tsonhe cada na para cainxin tiempo.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ján na onoa na cain yá, mexinxin sonttoho na sigue tsangui na icha si Dios sanjo joachaxin.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Ixin chojni que ovayé joadingasán co ochonxin na de ixin tti jian que danjo Dios, co ojí Espíritu Santo ngain na,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 co oconohe na tti jian joajné Dios co ochonda na tti joachaxín Espíritu Santo que icha rroẍago ngain mundo que tsí;
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 tti cain chojni que ochonxin na cain yá, co si rrocjan na isitticaonha na ngain Jesucristo, ni ná chojni nchao sincheanimá chojni mé para tsentoxinhi vidé na iná ixin ẍajeho inchin jehe na mismo tecjan na tettenganito na Xenhe Dios nganito cruz iná co tetjanoa na Xenhe Dios ngattoxon con cain chojni.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Co cain chojni ngataha nontte inchin ná jngui que ndadihi cain c̈hin que dinttji ngataon jngui. Co Dios nchenchaon jngui mé si danjo ná cosecha jian para ixin tti chojni que nchehe ẍa ngataon jngui mé.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Pero si jngui mé danjo jeho canchaha co icha ca que ẍonhi ẍé, nontte mé ẍonhi rentte nontte. Co Dios rrondac̈ho que nontte mé jiquininxin rroche nontte.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Pero masqui janha na ndac̈hjan jañá nganji ra tti janha na anto rinaho na, pero janha na chonda na seguro ixin jaha ra jeha inchin tti chojni que ttinttohe na de ditticaon na ngain Cristo, sino que ixin jaha ra sayehe ra cainxin tti jian que ttí de ngain Dios ixin ditticaon ra ngain.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Ixin Dios jehe nchehe inchin jiquininxin, co jehe rrotjañeha tti jian que jaha ra joinchehe ra ni rrotjañeha que jaha ra ján ndoa rinao ra jehe Dios co mexinxin cjoenguijna ra icha chojni que ditticaon Jesucristo co ixin cain mé tenchehe ra jai cai.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Pero janha na rinaho na que cada ra jaha ra sinchehe ra sigue ẍajeho inchin tenchehe ra jai para que jamé Dios nchao rrochjá ra tti jaha ra techonhe ra.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Janha na rinaoha na que jaha ra tsosaha ra, sino que rroehe ra ejemploe cain tti chojni que jian ditticaon ngain Cristo co que chonda paciencia. Ixin chojni mé tedayé na tti herencia que Dios ndac̈ho sanjo.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Ixin are Dios chjé promesa Abraham de ixin tti sanjo Dios, jehe joinchejurá conixin nombré jehe ixin ẍonhi iná nombre icha importante para rrojinchejuraxin que jeho nombré jehe.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Co Dios ndac̈ho ngain Abraham: “Ján ndoa que janha anto sinttanchaon jaha co tsotsje xanttia ẍanc̈hjen.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abraham chonhe mé conixin paciencia, co jamé jehe vayé tti ndac̈ho Dios ngain.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Are chojni nchejurá na, jehe na nchejurá na conixin iná nombre icha importante que jehe na; co are jamé nchesegurá na, ichondaha na que tjao na icha.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Mexinxin Dios joinchesegurá tti promesé jehe conixin ná juramento ixin jehe joinao cjoago claro ngain tti chojni que sayé promesé ixin jehe ján sanjo tti jehe ndac̈ho, co ẍonhi cosa tsentoxinhi.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Jañá tti promesé Dios co tti juramentoe Dios yó cosa que c̈hoha sitoxinhi. Dios c̈hoha sincheyaxon de ixin cayoi cosa jihi. Co mexinxin Dios chjá na consuelo jian ján na ẍo conchienhe na ngain jehe para que jehe tsjenguijna na, co chonda na confianza ngain promesé jehe.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Co jehe mé tti nchesoji co nchesegurá almá na inchin ancla que dec̈hoa ngangui jinda para nchesegurá barco. Co tti confianza que ján na chonda na ngain promesé Dios, mé tti ttenc̈hoa na ngain Dios tti ttjen toenxin cortiné nihngo nttiha ngajni.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Nttiha tti joixinhi Jesús icha saho para joanttjé nttiha para que ján na nchao tsjin na tti ttjen Dios. Co jañá mexinxin Jesús joiguehe para cainxin tiempo tti dána que icha importante, co jehe ẍajeho clase de dána inchin Melquisedec.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.