Hebreus 6

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mexinxin nttoho na sigue de tangui na icha de ixin Dios para que rrocjan na inchin chojni yeye de ngain tti dotticaon na. Co tsinttohe na ná lado tti coangui na are nacoexinxon na coangui na de ixin Jesucristo, inchin queẍén ttentoxinhi ni vidé ni para isincheha ni cosa jianha que dicao ni para ngain infierno, co de queẍén sitticaon ni ngain Dios,
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 co de ixin quedonda chonda ni que diguitte ni, co de ixin quedonda ttín rá ni ngataha já iná chojni que ditticaon Jesucristo co nchetsenhe ñao Dios ixin jehe sinchenchaon chojni mé, co queẍén rroxechon cain chojni que ndadenhe co ixin Dios sinchejuzguehe cain chojni co rrondache na quehe tsonhe cada na para cainxin tiempo.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Ján na onoa na cain yá, mexinxin sonttoho na sigue tsangui na icha si Dios sanjo joachaxin.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ixin chojni que ovayé joadingasán co ochonxin na de ixin tti jian que danjo Dios, co ojí Espíritu Santo ngain na,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 co oconohe na tti jian joajné Dios co ochonda na tti joachaxín Espíritu Santo que icha rroẍago ngain mundo que tsí;
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 tti cain chojni que ochonxin na cain yá, co si rrocjan na isitticaonha na ngain Jesucristo, ni ná chojni nchao sincheanimá chojni mé para tsentoxinhi vidé na iná ixin ẍajeho inchin jehe na mismo tecjan na tettenganito na Xenhe Dios nganito cruz iná co tetjanoa na Xenhe Dios ngattoxon con cain chojni.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Co cain chojni ngataha nontte inchin ná jngui que ndadihi cain c̈hin que dinttji ngataon jngui. Co Dios nchenchaon jngui mé si danjo ná cosecha jian para ixin tti chojni que nchehe ẍa ngataon jngui mé.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Pero si jngui mé danjo jeho canchaha co icha ca que ẍonhi ẍé, nontte mé ẍonhi rentte nontte. Co Dios rrondac̈ho que nontte mé jiquininxin rroche nontte.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Pero masqui janha na ndac̈hjan jañá nganji ra tti janha na anto rinaho na, pero janha na chonda na seguro ixin jaha ra jeha inchin tti chojni que ttinttohe na de ditticaon na ngain Cristo, sino que ixin jaha ra sayehe ra cainxin tti jian que ttí de ngain Dios ixin ditticaon ra ngain.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Ixin Dios jehe nchehe inchin jiquininxin, co jehe rrotjañeha tti jian que jaha ra joinchehe ra ni rrotjañeha que jaha ra ján ndoa rinao ra jehe Dios co mexinxin cjoenguijna ra icha chojni que ditticaon Jesucristo co ixin cain mé tenchehe ra jai cai.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Pero janha na rinaho na que cada ra jaha ra sinchehe ra sigue ẍajeho inchin tenchehe ra jai para que jamé Dios nchao rrochjá ra tti jaha ra techonhe ra.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Janha na rinaoha na que jaha ra tsosaha ra, sino que rroehe ra ejemploe cain tti chojni que jian ditticaon ngain Cristo co que chonda paciencia. Ixin chojni mé tedayé na tti herencia que Dios ndac̈ho sanjo.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Ixin are Dios chjé promesa Abraham de ixin tti sanjo Dios, jehe joinchejurá conixin nombré jehe ixin ẍonhi iná nombre icha importante para rrojinchejuraxin que jeho nombré jehe.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Co Dios ndac̈ho ngain Abraham: “Ján ndoa que janha anto sinttanchaon jaha co tsotsje xanttia ẍanc̈hjen.”
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Abraham chonhe mé conixin paciencia, co jamé jehe vayé tti ndac̈ho Dios ngain.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Are chojni nchejurá na, jehe na nchejurá na conixin iná nombre icha importante que jehe na; co are jamé nchesegurá na, ichondaha na que tjao na icha.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Mexinxin Dios joinchesegurá tti promesé jehe conixin ná juramento ixin jehe joinao cjoago claro ngain tti chojni que sayé promesé ixin jehe ján sanjo tti jehe ndac̈ho, co ẍonhi cosa tsentoxinhi.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Jañá tti promesé Dios co tti juramentoe Dios yó cosa que c̈hoha sitoxinhi. Dios c̈hoha sincheyaxon de ixin cayoi cosa jihi. Co mexinxin Dios chjá na consuelo jian ján na ẍo conchienhe na ngain jehe para que jehe tsjenguijna na, co chonda na confianza ngain promesé jehe.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Co jehe mé tti nchesoji co nchesegurá almá na inchin ancla que dec̈hoa ngangui jinda para nchesegurá barco. Co tti confianza que ján na chonda na ngain promesé Dios, mé tti ttenc̈hoa na ngain Dios tti ttjen toenxin cortiné nihngo nttiha ngajni.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Nttiha tti joixinhi Jesús icha saho para joanttjé nttiha para que ján na nchao tsjin na tti ttjen Dios. Co jañá mexinxin Jesús joiguehe para cainxin tiempo tti dána que icha importante, co jehe ẍajeho clase de dána inchin Melquisedec.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.