Hebreus 6
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH
1 Mexinxin nttoho na sigue de tangui na icha de ixin Dios para que rrocjan na inchin chojni yeye de ngain tti dotticaon na. Co tsinttohe na ná lado tti coangui na are nacoexinxon na coangui na de ixin Jesucristo, inchin queẍén ttentoxinhi ni vidé ni para isincheha ni cosa jianha que dicao ni para ngain infierno, co de queẍén sitticaon ni ngain Dios,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 co de ixin quedonda chonda ni que diguitte ni, co de ixin quedonda ttín rá ni ngataha já iná chojni que ditticaon Jesucristo co nchetsenhe ñao Dios ixin jehe sinchenchaon chojni mé, co queẍén rroxechon cain chojni que ndadenhe co ixin Dios sinchejuzguehe cain chojni co rrondache na quehe tsonhe cada na para cainxin tiempo.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ján na onoa na cain yá, mexinxin sonttoho na sigue tsangui na icha si Dios sanjo joachaxin.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Ixin chojni que ovayé joadingasán co ochonxin na de ixin tti jian que danjo Dios, co ojí Espíritu Santo ngain na,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 co oconohe na tti jian joajné Dios co ochonda na tti joachaxín Espíritu Santo que icha rroẍago ngain mundo que tsí;
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 tti cain chojni que ochonxin na cain yá, co si rrocjan na isitticaonha na ngain Jesucristo, ni ná chojni nchao sincheanimá chojni mé para tsentoxinhi vidé na iná ixin ẍajeho inchin jehe na mismo tecjan na tettenganito na Xenhe Dios nganito cruz iná co tetjanoa na Xenhe Dios ngattoxon con cain chojni.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Co cain chojni ngataha nontte inchin ná jngui que ndadihi cain c̈hin que dinttji ngataon jngui. Co Dios nchenchaon jngui mé si danjo ná cosecha jian para ixin tti chojni que nchehe ẍa ngataon jngui mé.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Pero si jngui mé danjo jeho canchaha co icha ca que ẍonhi ẍé, nontte mé ẍonhi rentte nontte. Co Dios rrondac̈ho que nontte mé jiquininxin rroche nontte.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Pero masqui janha na ndac̈hjan jañá nganji ra tti janha na anto rinaho na, pero janha na chonda na seguro ixin jaha ra jeha inchin tti chojni que ttinttohe na de ditticaon na ngain Cristo, sino que ixin jaha ra sayehe ra cainxin tti jian que ttí de ngain Dios ixin ditticaon ra ngain.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Ixin Dios jehe nchehe inchin jiquininxin, co jehe rrotjañeha tti jian que jaha ra joinchehe ra ni rrotjañeha que jaha ra ján ndoa rinao ra jehe Dios co mexinxin cjoenguijna ra icha chojni que ditticaon Jesucristo co ixin cain mé tenchehe ra jai cai.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Pero janha na rinaho na que cada ra jaha ra sinchehe ra sigue ẍajeho inchin tenchehe ra jai para que jamé Dios nchao rrochjá ra tti jaha ra techonhe ra.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Janha na rinaoha na que jaha ra tsosaha ra, sino que rroehe ra ejemploe cain tti chojni que jian ditticaon ngain Cristo co que chonda paciencia. Ixin chojni mé tedayé na tti herencia que Dios ndac̈ho sanjo.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Ixin are Dios chjé promesa Abraham de ixin tti sanjo Dios, jehe joinchejurá conixin nombré jehe ixin ẍonhi iná nombre icha importante para rrojinchejuraxin que jeho nombré jehe.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Co Dios ndac̈ho ngain Abraham: “Ján ndoa que janha anto sinttanchaon jaha co tsotsje xanttia ẍanc̈hjen.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abraham chonhe mé conixin paciencia, co jamé jehe vayé tti ndac̈ho Dios ngain.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Are chojni nchejurá na, jehe na nchejurá na conixin iná nombre icha importante que jehe na; co are jamé nchesegurá na, ichondaha na que tjao na icha.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Mexinxin Dios joinchesegurá tti promesé jehe conixin ná juramento ixin jehe joinao cjoago claro ngain tti chojni que sayé promesé ixin jehe ján sanjo tti jehe ndac̈ho, co ẍonhi cosa tsentoxinhi.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Jañá tti promesé Dios co tti juramentoe Dios yó cosa que c̈hoha sitoxinhi. Dios c̈hoha sincheyaxon de ixin cayoi cosa jihi. Co mexinxin Dios chjá na consuelo jian ján na ẍo conchienhe na ngain jehe para que jehe tsjenguijna na, co chonda na confianza ngain promesé jehe.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Co jehe mé tti nchesoji co nchesegurá almá na inchin ancla que dec̈hoa ngangui jinda para nchesegurá barco. Co tti confianza que ján na chonda na ngain promesé Dios, mé tti ttenc̈hoa na ngain Dios tti ttjen toenxin cortiné nihngo nttiha ngajni.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Nttiha tti joixinhi Jesús icha saho para joanttjé nttiha para que ján na nchao tsjin na tti ttjen Dios. Co jañá mexinxin Jesús joiguehe para cainxin tiempo tti dána que icha importante, co jehe ẍajeho clase de dána inchin Melquisedec.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.