Hebreus 2
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH
1 Mexinxin ján na chonda na que icha tsjinho na cuidado de ngain tti ocoinhi na para que sac̈hjendaha na de ngain tti nttiha ndoa.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Tti joajna que Dios coetonhe ángel para joindac̈ho ngain nindogoelitoa na ẍanc̈hjen are saho, joajna mé Dios cjoago que ján ndoa. Co tti chojni que joincheha inchin coetonha joajna mé, Dios joinchecastigá na inchin jiquininxin na.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Mexinxin ján na ¿queẍén satsinguehe na castigoe Dios si sonttoha na caso jehe tti vida naroaxin que danjo jehe Dios? Ixin Jesús mismo tti saho joindac̈ho de ixin jehe vida naroaxin jihi, co después tti chojni que coinhi de ngain Jesús de ixin jehe vida naroaxin jihi cjoago na que ján ndoa, co jehe na ndattjo na na ján na de ixin vida naroaxin jihi.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Co Dios mismo joinchesegurá joajna de ixin vida naroaxin jihi ixin jehe cjoago tsje señal co milagro co icha cosa que joincheadmirá chojni. Co cai jehe Dios rroán na Espíritu Santo, tti chjá na cada na jejé tipo de joachaxin inchin jehe rinao.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Dios chjeha jochaxin cain ángel para que jehe tsetonha ngain mundo que tsí, de jehe tti mundo que janha na tenichja na.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Sino que ngain ná parte de tti jitaxin Palabré Dios, nttiha ndac̈ho:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Para nchion tiempo, soixin chjehe chojni icha tsjeha joachaxin que cain ángel,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Co soixin chjé chojni joachaxin ngain cain cosa mé.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Pero ján na chonxin na de ixin Jesús, que Dios chjé icha tsjeha joachaxin que cain ángel para nchion tiempo. Ixin Dios anto rinao cainxin chojni, mexinxin jehe joanjo Jesús para que ndavenhe para ixin cainxin na ján na. Co jai Dios chjé jehe gloria co nchesayehe ixin jehe ndavenhe masqui anto tangui.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Cainxin cosa que te ngain mundo jihi, te para ixin Dios co cain cosa mé te ixin Dios joinchechjian; co Dios rinao que cainxin chojni que ocjan na chojní jehe rrochonda na parte ngain glorié jehe. Mexinxin Dios joinao que Xenhe Jesucristo anto tangui conhe Xan para que jehe Jesucristo vac̈hje ná chojni jian, jamé jehe nchao ttjenguijna chojni para rrochonda na iná vida naroaxin.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Ixin cain ján na ẍo ocoroa na, conixin jehe tti jointtaroa na ẍajeho nacoa Ndodá na chonda na. Mexinxin Xenhe Dios, Jesucristo, tosoeha de ncheguinhi ján na xanchó jehe.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Inchin jehe ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Cai ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Cain chjan mé chojni que chonda nttao co jni. Mexinxin Jesús cjoi chojni cai que chonda nttao co jni para que jehe nchao ndavenhe co jamé joinchexantte tti vechonda joachaxin para navagoenxon chojni, co mé rroc̈ho inchínji.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Co jamé Jesús joanjo libertad ngain cain tti chojni que anto ẍaon na ixin ndasenhe na ixin chojni mé te na inchin esclavo ngain joaẍaon mé ngoixin vidé na.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Ixin seguro que Jesús joiha para joicjenguijna cain ángel, sino que Jesús joí para joicjenguijna cain chojní Abraham.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Co para que jehe joinchehe jamé, jehe chonda que cjoi chojni inchin cain xanchó jehe, para que jehe nchao ttiaconoehe cain ján na co para ixin ján na joiguehe ná jian dána ngattoxon con Dios. Co jamé jehe nchao joincheroa cain chojni de tti jianha que nchehe na de ixin tti anto tangui conhe jehe.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Co ixin jehe mismo tangui conhe co vitaha de rrojinchehe cosa jianha are ngataha nontte jihi, mexinxin jai jehe nchao ttjenguijna cain chojni que ditaha de sinchehe cosa jianha.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.