Hebreus 2
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA
1 Mexinxin ján na chonda na que icha tsjinho na cuidado de ngain tti ocoinhi na para que sac̈hjendaha na de ngain tti nttiha ndoa.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Tti joajna que Dios coetonhe ángel para joindac̈ho ngain nindogoelitoa na ẍanc̈hjen are saho, joajna mé Dios cjoago que ján ndoa. Co tti chojni que joincheha inchin coetonha joajna mé, Dios joinchecastigá na inchin jiquininxin na.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Mexinxin ján na ¿queẍén satsinguehe na castigoe Dios si sonttoha na caso jehe tti vida naroaxin que danjo jehe Dios? Ixin Jesús mismo tti saho joindac̈ho de ixin jehe vida naroaxin jihi, co después tti chojni que coinhi de ngain Jesús de ixin jehe vida naroaxin jihi cjoago na que ján ndoa, co jehe na ndattjo na na ján na de ixin vida naroaxin jihi.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Co Dios mismo joinchesegurá joajna de ixin vida naroaxin jihi ixin jehe cjoago tsje señal co milagro co icha cosa que joincheadmirá chojni. Co cai jehe Dios rroán na Espíritu Santo, tti chjá na cada na jejé tipo de joachaxin inchin jehe rinao.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Dios chjeha jochaxin cain ángel para que jehe tsetonha ngain mundo que tsí, de jehe tti mundo que janha na tenichja na.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Sino que ngain ná parte de tti jitaxin Palabré Dios, nttiha ndac̈ho:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Para nchion tiempo, soixin chjehe chojni icha tsjeha joachaxin que cain ángel,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Co soixin chjé chojni joachaxin ngain cain cosa mé.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Pero ján na chonxin na de ixin Jesús, que Dios chjé icha tsjeha joachaxin que cain ángel para nchion tiempo. Ixin Dios anto rinao cainxin chojni, mexinxin jehe joanjo Jesús para que ndavenhe para ixin cainxin na ján na. Co jai Dios chjé jehe gloria co nchesayehe ixin jehe ndavenhe masqui anto tangui.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Cainxin cosa que te ngain mundo jihi, te para ixin Dios co cain cosa mé te ixin Dios joinchechjian; co Dios rinao que cainxin chojni que ocjan na chojní jehe rrochonda na parte ngain glorié jehe. Mexinxin Dios joinao que Xenhe Jesucristo anto tangui conhe Xan para que jehe Jesucristo vac̈hje ná chojni jian, jamé jehe nchao ttjenguijna chojni para rrochonda na iná vida naroaxin.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ixin cain ján na ẍo ocoroa na, conixin jehe tti jointtaroa na ẍajeho nacoa Ndodá na chonda na. Mexinxin Xenhe Dios, Jesucristo, tosoeha de ncheguinhi ján na xanchó jehe.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Inchin jehe ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Cai ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Cain chjan mé chojni que chonda nttao co jni. Mexinxin Jesús cjoi chojni cai que chonda nttao co jni para que jehe nchao ndavenhe co jamé joinchexantte tti vechonda joachaxin para navagoenxon chojni, co mé rroc̈ho inchínji.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Co jamé Jesús joanjo libertad ngain cain tti chojni que anto ẍaon na ixin ndasenhe na ixin chojni mé te na inchin esclavo ngain joaẍaon mé ngoixin vidé na.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Ixin seguro que Jesús joiha para joicjenguijna cain ángel, sino que Jesús joí para joicjenguijna cain chojní Abraham.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Co para que jehe joinchehe jamé, jehe chonda que cjoi chojni inchin cain xanchó jehe, para que jehe nchao ttiaconoehe cain ján na co para ixin ján na joiguehe ná jian dána ngattoxon con Dios. Co jamé jehe nchao joincheroa cain chojni de tti jianha que nchehe na de ixin tti anto tangui conhe jehe.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Co ixin jehe mismo tangui conhe co vitaha de rrojinchehe cosa jianha are ngataha nontte jihi, mexinxin jai jehe nchao ttjenguijna cain chojni que ditaha de sinchehe cosa jianha.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.