Hebreus 13
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC
1 Ttinttoeha ra de rinao chó ra inchin rrocji ra ichó ra cainxin ra.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Co ẍonhi tiempo tjañaha ra de dayehe ra chojni que diji nchiandoi ra ixin jamé canxion chojni vayé na ángel de Dios ngain nchiandoha na, masqui jehe na ni vanjoha na cuenta que tti vayé na jehe ángel de Dios.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Co ẍaxaon ra cain chojni que teaxinhi ngain cárcel, inchin rrocji que jaha ra rroguintteaxinha ra nttiha cai conixin jehe na. Co ẍaxaon ra de ixin tti chojni que vicaon por ixin nichja de ixin Jesús, ixin jaha ra cai chonda ra ná cuerpo que tonohe ttín.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Cain ra ẍo tottaha ra, nchehe ra inchin tequininxin chojni que otottehe, co danjoha ra cuerpoa ra ngain iná chojni ixin Dios sinchejuzguehe cain tti chojni que danjo cuerpoe ngain ojé chojni que jeha xixihi ni jeha nc̈hic̈hihi, co ngain tti chojni que chonda xicoxehe o nc̈hicoxehe.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 ẍaxaonha ra de rrochonda ra icha tomi, sino que dintte ra contento conixin jeho tti ochonda ra ixin Dios ndac̈ho: “Janha ẍonhi tiempo tsinttoha jaho, co ẍonhi tiempo satsjixin de nganji.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Mexinxin jai ján na nchao rrondac̈ho na conixin confianza:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 ẍaxaon ra de ixin tti chojni que coetonha ngain ningoa ra, co de ixin tti chojni que ndattjo ra joajné Dios. ẍaxaon ra queẍén joinchehe na ngain vidé na, co ditticaon ra ngain Dios inchin jehe na vitticaon na.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jesucristo ẍonhi tiempo ojé; jehe ẍajeho jna, jai, co para cainxin tiempo.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Jaha ra dittoaxinha ra que icha chojni sinttacoanha ra na ojé cosa que ndoaha de ixin Dios. Icha jian tsosoji ansean na de ixin tti jian que ttixin de ngain Dios, co sotticaonha na tti regla de ixin quehe sine ni, ixin regla mé ttjenguijnaha pero ni tti chojni que ditticaon regla.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Co Jesucristo tti joanjo vidé para ixin ján na, pero tti dána que nchehe inchin ttetonha ley que vayé Moisés chondaha derecho de sayé ayuda ngain Cristo.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Ixin dána judío icha importante ẍanxinhi jní coxigo ngaxinhi Lugar Santísimo de ngain ningoe na. Jní mé tti danjo dána ngain Dios para ditjañehe tti jianha que nchehe cain chojni judío. Pero cuerpoe cain coxigo mé che ngain ẍohi, ndoja de rajné na.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Jamé cai Jesús vetan tangui are ndavenhe, pero ndoja de ciudad para joinchejian cain chojni conixin jní jehe.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Mexinxin chjin na ngain jehe masqui chojni ndac̈ho ixin anto soaxin ixin dotticaon na ngain jehe.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Ixin ngataha nontte nttihi ján na chondaha na ni ná ciudad que tsonc̈hjenhe para cainxin tiempo, sino que ján na tettjé na tti ciudad que tsí después.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Mexinxin cainxin tiempo ján na chonda na que sonttocoanxinhi na Dios por ixin ngain nombré Jesucristo co mé tti jiquininxin sonttoho na. ¡Mexinxin cain na sonttocoanxinhi na Dios conixin rroha na!
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Co ẍonhi tiempo tjañaha ra de nchehe ra jian co ttjenguijna ra icha chojni conixin tti chonda ra, ixin mé tti ncheẍoxinhi Dios dayé de nganji na.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Ditticaon ra tti chojni que ttetonha ngain ningoa ra, co nchehe ra tti jehe na rrondac̈ho na ixin jehe na nitedicao cuidado de ixin almá ra ixin nohe na que jehe na nisanjo cuenta ngain Dios. Mexinxin nchehe ra de que jehe na rroché na nganji ra co jeha de que sinttechín na nganji ra, ixin si jaha ra nchehe ra para que jehe na sinttechín na, jaha ra setan ra tangui.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Nchetsenhe ra ñao Dios para ixin janha na ixin janha na chonda na seguro ixin nttaha na inchin jiquininxin, co rinaho na que cainxin tti sinttaha na, mé jian.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Janha anto danchiaha ra que jaha ra nchetsenhe ra ñao Dios para que Dios rrochjana joachaxin rrocjan na toin para sasotsjaha ra iná.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Dios, tti rroanha tti c̈hjoin que tonohe ansén ni, mé tti joinchexechon Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, co tti chonda cuidado para ixin ján na inchin ná tti jian ttingaria coleco dicao cuidado ixin colecoe, co jehe joinchesegurá tti trato naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin, conixin jní jehe.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Que Dios mé sinttajian ra para que nchao sinchehe ra inchin jehe rinao, co de ixin Jesucristo jehe sinchehe de nganji cain ján na inchin jehe sinao. ¡Gloria ngain Cristo para cainxin tiempo! Amén.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Hermanos, janha nttatsanha ñao ra que chonda ra paciencia para ttinxin ra cain palabra de consejo jihi, ixin janha cjinha ra carta jihi, pero atto nchín carta.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Janha rrinttanoha jaha ra que hermano Timoteo ovac̈hjexin de ngain cárcel tti jehe vehe. Si jehe tsí nttihi toin, janha sasoquian are janha saso para sasotsjaha ra iná.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Chjehe ra joajna cain chojni que ttetonha ngain ningoa ra, co cain chojni que ditticaon ngain Jesucristo. Cain chojni que ditticaon ngain Jesús nttihi nonttehe Italia rroanha na joajna para ixin cain jaha ra.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Que Dios sinttanchaon ra cain ra jaha ra. Amén.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.