Hebreus 13
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ
1 Ttinttoeha ra de rinao chó ra inchin rrocji ra ichó ra cainxin ra.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Co ẍonhi tiempo tjañaha ra de dayehe ra chojni que diji nchiandoi ra ixin jamé canxion chojni vayé na ángel de Dios ngain nchiandoha na, masqui jehe na ni vanjoha na cuenta que tti vayé na jehe ángel de Dios.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Co ẍaxaon ra cain chojni que teaxinhi ngain cárcel, inchin rrocji que jaha ra rroguintteaxinha ra nttiha cai conixin jehe na. Co ẍaxaon ra de ixin tti chojni que vicaon por ixin nichja de ixin Jesús, ixin jaha ra cai chonda ra ná cuerpo que tonohe ttín.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Cain ra ẍo tottaha ra, nchehe ra inchin tequininxin chojni que otottehe, co danjoha ra cuerpoa ra ngain iná chojni ixin Dios sinchejuzguehe cain tti chojni que danjo cuerpoe ngain ojé chojni que jeha xixihi ni jeha nc̈hic̈hihi, co ngain tti chojni que chonda xicoxehe o nc̈hicoxehe.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 ẍaxaonha ra de rrochonda ra icha tomi, sino que dintte ra contento conixin jeho tti ochonda ra ixin Dios ndac̈ho: “Janha ẍonhi tiempo tsinttoha jaho, co ẍonhi tiempo satsjixin de nganji.”
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Mexinxin jai ján na nchao rrondac̈ho na conixin confianza:
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 ẍaxaon ra de ixin tti chojni que coetonha ngain ningoa ra, co de ixin tti chojni que ndattjo ra joajné Dios. ẍaxaon ra queẍén joinchehe na ngain vidé na, co ditticaon ra ngain Dios inchin jehe na vitticaon na.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Jesucristo ẍonhi tiempo ojé; jehe ẍajeho jna, jai, co para cainxin tiempo.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Jaha ra dittoaxinha ra que icha chojni sinttacoanha ra na ojé cosa que ndoaha de ixin Dios. Icha jian tsosoji ansean na de ixin tti jian que ttixin de ngain Dios, co sotticaonha na tti regla de ixin quehe sine ni, ixin regla mé ttjenguijnaha pero ni tti chojni que ditticaon regla.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Co Jesucristo tti joanjo vidé para ixin ján na, pero tti dána que nchehe inchin ttetonha ley que vayé Moisés chondaha derecho de sayé ayuda ngain Cristo.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ixin dána judío icha importante ẍanxinhi jní coxigo ngaxinhi Lugar Santísimo de ngain ningoe na. Jní mé tti danjo dána ngain Dios para ditjañehe tti jianha que nchehe cain chojni judío. Pero cuerpoe cain coxigo mé che ngain ẍohi, ndoja de rajné na.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Jamé cai Jesús vetan tangui are ndavenhe, pero ndoja de ciudad para joinchejian cain chojni conixin jní jehe.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Mexinxin chjin na ngain jehe masqui chojni ndac̈ho ixin anto soaxin ixin dotticaon na ngain jehe.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Ixin ngataha nontte nttihi ján na chondaha na ni ná ciudad que tsonc̈hjenhe para cainxin tiempo, sino que ján na tettjé na tti ciudad que tsí después.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Mexinxin cainxin tiempo ján na chonda na que sonttocoanxinhi na Dios por ixin ngain nombré Jesucristo co mé tti jiquininxin sonttoho na. ¡Mexinxin cain na sonttocoanxinhi na Dios conixin rroha na!
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Co ẍonhi tiempo tjañaha ra de nchehe ra jian co ttjenguijna ra icha chojni conixin tti chonda ra, ixin mé tti ncheẍoxinhi Dios dayé de nganji na.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Ditticaon ra tti chojni que ttetonha ngain ningoa ra, co nchehe ra tti jehe na rrondac̈ho na ixin jehe na nitedicao cuidado de ixin almá ra ixin nohe na que jehe na nisanjo cuenta ngain Dios. Mexinxin nchehe ra de que jehe na rroché na nganji ra co jeha de que sinttechín na nganji ra, ixin si jaha ra nchehe ra para que jehe na sinttechín na, jaha ra setan ra tangui.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Nchetsenhe ra ñao Dios para ixin janha na ixin janha na chonda na seguro ixin nttaha na inchin jiquininxin, co rinaho na que cainxin tti sinttaha na, mé jian.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Janha anto danchiaha ra que jaha ra nchetsenhe ra ñao Dios para que Dios rrochjana joachaxin rrocjan na toin para sasotsjaha ra iná.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Dios, tti rroanha tti c̈hjoin que tonohe ansén ni, mé tti joinchexechon Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, co tti chonda cuidado para ixin ján na inchin ná tti jian ttingaria coleco dicao cuidado ixin colecoe, co jehe joinchesegurá tti trato naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin, conixin jní jehe.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Que Dios mé sinttajian ra para que nchao sinchehe ra inchin jehe rinao, co de ixin Jesucristo jehe sinchehe de nganji cain ján na inchin jehe sinao. ¡Gloria ngain Cristo para cainxin tiempo! Amén.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Hermanos, janha nttatsanha ñao ra que chonda ra paciencia para ttinxin ra cain palabra de consejo jihi, ixin janha cjinha ra carta jihi, pero atto nchín carta.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Janha rrinttanoha jaha ra que hermano Timoteo ovac̈hjexin de ngain cárcel tti jehe vehe. Si jehe tsí nttihi toin, janha sasoquian are janha saso para sasotsjaha ra iná.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Chjehe ra joajna cain chojni que ttetonha ngain ningoa ra, co cain chojni que ditticaon ngain Jesucristo. Cain chojni que ditticaon ngain Jesús nttihi nonttehe Italia rroanha na joajna para ixin cain jaha ra.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Que Dios sinttanchaon ra cain ra jaha ra. Amén.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.