Hebreus 13
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Ttinttoeha ra de rinao chó ra inchin rrocji ra ichó ra cainxin ra.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Co ẍonhi tiempo tjañaha ra de dayehe ra chojni que diji nchiandoi ra ixin jamé canxion chojni vayé na ángel de Dios ngain nchiandoha na, masqui jehe na ni vanjoha na cuenta que tti vayé na jehe ángel de Dios.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Co ẍaxaon ra cain chojni que teaxinhi ngain cárcel, inchin rrocji que jaha ra rroguintteaxinha ra nttiha cai conixin jehe na. Co ẍaxaon ra de ixin tti chojni que vicaon por ixin nichja de ixin Jesús, ixin jaha ra cai chonda ra ná cuerpo que tonohe ttín.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Cain ra ẍo tottaha ra, nchehe ra inchin tequininxin chojni que otottehe, co danjoha ra cuerpoa ra ngain iná chojni ixin Dios sinchejuzguehe cain tti chojni que danjo cuerpoe ngain ojé chojni que jeha xixihi ni jeha nc̈hic̈hihi, co ngain tti chojni que chonda xicoxehe o nc̈hicoxehe.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 ẍaxaonha ra de rrochonda ra icha tomi, sino que dintte ra contento conixin jeho tti ochonda ra ixin Dios ndac̈ho: “Janha ẍonhi tiempo tsinttoha jaho, co ẍonhi tiempo satsjixin de nganji.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Mexinxin jai ján na nchao rrondac̈ho na conixin confianza:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 ẍaxaon ra de ixin tti chojni que coetonha ngain ningoa ra, co de ixin tti chojni que ndattjo ra joajné Dios. ẍaxaon ra queẍén joinchehe na ngain vidé na, co ditticaon ra ngain Dios inchin jehe na vitticaon na.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jesucristo ẍonhi tiempo ojé; jehe ẍajeho jna, jai, co para cainxin tiempo.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Jaha ra dittoaxinha ra que icha chojni sinttacoanha ra na ojé cosa que ndoaha de ixin Dios. Icha jian tsosoji ansean na de ixin tti jian que ttixin de ngain Dios, co sotticaonha na tti regla de ixin quehe sine ni, ixin regla mé ttjenguijnaha pero ni tti chojni que ditticaon regla.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Co Jesucristo tti joanjo vidé para ixin ján na, pero tti dána que nchehe inchin ttetonha ley que vayé Moisés chondaha derecho de sayé ayuda ngain Cristo.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Ixin dána judío icha importante ẍanxinhi jní coxigo ngaxinhi Lugar Santísimo de ngain ningoe na. Jní mé tti danjo dána ngain Dios para ditjañehe tti jianha que nchehe cain chojni judío. Pero cuerpoe cain coxigo mé che ngain ẍohi, ndoja de rajné na.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Jamé cai Jesús vetan tangui are ndavenhe, pero ndoja de ciudad para joinchejian cain chojni conixin jní jehe.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Mexinxin chjin na ngain jehe masqui chojni ndac̈ho ixin anto soaxin ixin dotticaon na ngain jehe.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ixin ngataha nontte nttihi ján na chondaha na ni ná ciudad que tsonc̈hjenhe para cainxin tiempo, sino que ján na tettjé na tti ciudad que tsí después.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Mexinxin cainxin tiempo ján na chonda na que sonttocoanxinhi na Dios por ixin ngain nombré Jesucristo co mé tti jiquininxin sonttoho na. ¡Mexinxin cain na sonttocoanxinhi na Dios conixin rroha na!
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Co ẍonhi tiempo tjañaha ra de nchehe ra jian co ttjenguijna ra icha chojni conixin tti chonda ra, ixin mé tti ncheẍoxinhi Dios dayé de nganji na.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ditticaon ra tti chojni que ttetonha ngain ningoa ra, co nchehe ra tti jehe na rrondac̈ho na ixin jehe na nitedicao cuidado de ixin almá ra ixin nohe na que jehe na nisanjo cuenta ngain Dios. Mexinxin nchehe ra de que jehe na rroché na nganji ra co jeha de que sinttechín na nganji ra, ixin si jaha ra nchehe ra para que jehe na sinttechín na, jaha ra setan ra tangui.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Nchetsenhe ra ñao Dios para ixin janha na ixin janha na chonda na seguro ixin nttaha na inchin jiquininxin, co rinaho na que cainxin tti sinttaha na, mé jian.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Janha anto danchiaha ra que jaha ra nchetsenhe ra ñao Dios para que Dios rrochjana joachaxin rrocjan na toin para sasotsjaha ra iná.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Dios, tti rroanha tti c̈hjoin que tonohe ansén ni, mé tti joinchexechon Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, co tti chonda cuidado para ixin ján na inchin ná tti jian ttingaria coleco dicao cuidado ixin colecoe, co jehe joinchesegurá tti trato naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin, conixin jní jehe.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Que Dios mé sinttajian ra para que nchao sinchehe ra inchin jehe rinao, co de ixin Jesucristo jehe sinchehe de nganji cain ján na inchin jehe sinao. ¡Gloria ngain Cristo para cainxin tiempo! Amén.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Hermanos, janha nttatsanha ñao ra que chonda ra paciencia para ttinxin ra cain palabra de consejo jihi, ixin janha cjinha ra carta jihi, pero atto nchín carta.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Janha rrinttanoha jaha ra que hermano Timoteo ovac̈hjexin de ngain cárcel tti jehe vehe. Si jehe tsí nttihi toin, janha sasoquian are janha saso para sasotsjaha ra iná.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Chjehe ra joajna cain chojni que ttetonha ngain ningoa ra, co cain chojni que ditticaon ngain Jesucristo. Cain chojni que ditticaon ngain Jesús nttihi nonttehe Italia rroanha na joajna para ixin cain jaha ra.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Que Dios sinttanchaon ra cain ra jaha ra. Amén.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.