Hebreus 12
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Mexinxin ixin cainxin chojni mé que vitticaon na are saho cointtoá na na ejemplo mé, jai ján na tsín na ná lado cain cosa que ẍonhi ẍé co cain cosa jianha que ditaha na de sonttoho na, para que nchao conixin paciencia sonttoho na ẍé Jesucristo que ján na chonda na.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ján na rrotsjehe na ejemploe Jesucristo ixin jehe tti joiaoa na confianza que chonda na ngain Dios. Co jehe tti tsjenguijna na para sotticaon na mé para cain tiempo. Jesús jehe vetan tangui nganito cruz, co jehe joincheha caso tti joasoaxin que ixin jehe ndavenxin nttiha, ixin jehe ovenohe que después de setan tangui, jehe c̈hjoin tsonohe co rroché. Co sajoiguehe ngain lado jian de tti ttjen Dios.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Mexinxin jaha ra chonda ra que ẍaxaon ra ejemploe Jesús, que jehe anto tangui conhe de ngá rá chojni jianha; mexinxin jaha ra tonc̈hjenha ra ni doanha ra desanimado de ngain ẍé Jesús.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Ixin masqui jaha ra tencheluchá ra ngain cosa jianha, pero ni ná ra ẍa ndadenha ra ixin tenchehe ra jamé.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 ¿Aondatjañaha ra tti Dios ndattjo ra ixin jaha ra inchin xenhe jehe? Jehe ndac̈ho janhi ngain tti jitaxin Palabré:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Ixin Dios nchejian cain chojni que jehe anto riano,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Tonsoji ra ngain castigo mé ixin Dios jehe jamé sinchehe nganji ra ixin jaha ra xenhe jehe. ¿Apoco jí ná chjan que ndodé xan nchecastigaha ndo xan?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Pero si Dios sinttacastigaha jaha ra inchin jehe nchecastigá cain xenhe jehe, mexinxin rroc̈ho que jaha ra jeha mero xenhe jehe.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Cai ján na are nchinnchin gontte na, ndodá na de nttihi ngataha nontte vanttacastigá na ndo, co ján vanttorespetá na ndo. Mexinxin ¿quedonda ján na sotticaonha na Ndodá na que ttjen ngajni para que jamé ján na rrochonda na iná vida naroaxin?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Cain ndodá na nttihi ngataha nontte vanttacastigá na ndo nttihi ngain vida jihi que seha sonttechon na, inchin jehe ndo vaconohe ndo que nchao jí. Pero Dios jehe nttacastigá na para tsjenguijna na para que jehe nttajian na inchin jianxin jehe.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Ján ndoa que ni ná castigo nttaẍoxianha na ngain rato que ján na tedayé na castigo, sino que anto ttín na are mé: pero tti chojni que tangui de ngain castigo mé, después chojni mé chonda na vida jian co c̈hjoin tonohe na de ngain ansén na.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Jañá ixin castigoe Dios anto rentte, mexinxin doan ra animado de nchehe ra tti jehe ndac̈ho, co dinttechinha ra.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Co ttjé ra tti nttiha nao, co sattji ra ngatja nttiha mé para que chojni que jai ditticaonha jian, sicon na ejemploa ra co sitticaon na icha en lugar de isitticaonha na.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Nchehe ra de que cain ra dintte ra c̈hjoin conixin icha chojni ngain vida jihi, co dac̈hjendehe ra cain cosa jianha, ixin chojni que dac̈hjendeha na de ngain cosa jianha c̈hoha rrochonxin na Dios.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ttjiho ra cuidado para que ni ná ra tsinttoeha ra de sayehe ra ayuda que ttixin de ngain Dios, co para que ni ná ra sintteha ra inchin ná ca que anto tsja que nchejianha icha ca.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Co ttjiho ra cuidado cai que ni ná jaha ra dinttec̈hicoha ra iná nc̈hí que jeha nc̈hic̈hiha ra, ni ndac̈hoha ra ixin cosé Dios ẍonhi rentte inchin joinchehe Esaú, co mexinxin jehe joinchecji derecho que jehe vechonda de chjan saho ngain xanchó xanJacob. Cain mé joinchecji por ixin nacoa comida.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Co jaha ra noha ra que después, are Esaú joinao que ndodé rrojinchetsenhe ndo ñao Dios para que Dios rrojinchenchaon jehe Esaú, ndodé Esaú ic̈hoha ndo. Co masqui jehe Esaú anto tsjanga pero jehe c̈hoha vittja queẍén rrojinchehe para rroquentoxinhi tti jehe joinchehe.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Jaha ra conchienha ra ngain ná jna que nchao catte ni inchin joinchehe chojni Israel que conchienhe na ngain jna Sinaí tti jiche ẍohi, co tti vehe anto naxin xehe co tti anto soji cjoa c̈hintto.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Ni jaha ra coinha ra are coyao trompeta nttiha ni are nichja Dios ngain jehe na. Co cain chojni que coinhi mé, jehe na joinchetsenhe na ñao Moisés que ixin irronichjaha Dios icha jañá ngain jehe na.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Jehe na ndac̈ho na jañá ixin coixinha na de joaẍaon, de ixin tti coetonha Dios are ndac̈ho: “Quexeho chojni o coxigo que tsingachje ngagaha jna jihi, jaha ra chonda ra que nasoenxon ra chojni mé o coxigo mé conixin ẍo o conixin ná lanza.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Cain na anto ẍaon na de ixin tti vicon na ngain jna mé, que hasta Moisés mismo ndac̈ho: “Janha rriẍanga na de joaẍaon.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Pero en lugar de jihi, jaha ra conchienhe ra ngain jna de Sión co ngain tti ciudad de Dios, cayoi mé rroc̈ho ngain Jerusalén de ngajni, co ngain tsje miles de ángel.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Co conchienhe ra ngain icha chojni xenhe Dios que tequininxin ngajni; co jaha ra conixin jehe na co cain ángel mé tenchecoanxinhi ra Dios. Co jaha ra oconchienhe ra ngain Dios tti Juez de cainxin chojni co de ngain cain espiritue chojni jian que Dios joinchejian.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Co jaha ra conchienhe ra ngain Jesús, tti abogadoa na ngain Dios para tti trato naroaxin, co chonda ra confianza ngain jní Jesús que jehe cointtji para nttajian na ján na; co jní jehe danjo icha jian cosa que jní Abel.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Mexinxin jaha ra ttjiho ra cuidado de nchehe ra caso Dios, tti jinichjá na. Ixin Dios anto soji joinchecastigá chojni Israel are jehe na joincheha na caso tti Dios ndache na de ngain Moisés are ngain jna Sinaí que jí ngataha nontte jihi. Mexinxin ján na seguro soan na castigado si sonttoha na caso tti jindattjoxin na Dios desde ngajni.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Are Dios nichjexin chojni Israel de ngagaha jna Sinaí, are mé tté jehe joinchequingui nontte, pero jai jehe ndac̈ho: “Iná nttiha janha sinttaquingui jeoha nontte, sino que cai ngajni.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Are jehe ndac̈ho “iná nttiha”, ján na ttinxin na que are mé rroxantte cain cosa que nchao ttingui que Dios joinchechjian, co jeho siguehe tti c̈hoha tsingui.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Tti lugar que Dios chjá na, tti jehe ttetonha, mé c̈hoha tsingui. Mexinxin ján na chonda na que rrochjé na gracias ngain Dios de ixin cain jihi, co sonttocoanxinhi na jehe Dios inchin jiquininxin, conixin respeto inchin jehe rinao,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 ixin Dios jehe inchin ná ẍohi que tjaga cain cosa jianha.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.