Hebreus 12

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mexinxin ixin cainxin chojni mé que vitticaon na are saho cointtoá na na ejemplo mé, jai ján na tsín na ná lado cain cosa que ẍonhi ẍé co cain cosa jianha que ditaha na de sonttoho na, para que nchao conixin paciencia sonttoho na ẍé Jesucristo que ján na chonda na.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ján na rrotsjehe na ejemploe Jesucristo ixin jehe tti joiaoa na confianza que chonda na ngain Dios. Co jehe tti tsjenguijna na para sotticaon na mé para cain tiempo. Jesús jehe vetan tangui nganito cruz, co jehe joincheha caso tti joasoaxin que ixin jehe ndavenxin nttiha, ixin jehe ovenohe que después de setan tangui, jehe c̈hjoin tsonohe co rroché. Co sajoiguehe ngain lado jian de tti ttjen Dios.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Mexinxin jaha ra chonda ra que ẍaxaon ra ejemploe Jesús, que jehe anto tangui conhe de ngá rá chojni jianha; mexinxin jaha ra tonc̈hjenha ra ni doanha ra desanimado de ngain ẍé Jesús.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Ixin masqui jaha ra tencheluchá ra ngain cosa jianha, pero ni ná ra ẍa ndadenha ra ixin tenchehe ra jamé.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 ¿Aondatjañaha ra tti Dios ndattjo ra ixin jaha ra inchin xenhe jehe? Jehe ndac̈ho janhi ngain tti jitaxin Palabré:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Ixin Dios nchejian cain chojni que jehe anto riano,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Tonsoji ra ngain castigo mé ixin Dios jehe jamé sinchehe nganji ra ixin jaha ra xenhe jehe. ¿Apoco jí ná chjan que ndodé xan nchecastigaha ndo xan?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Pero si Dios sinttacastigaha jaha ra inchin jehe nchecastigá cain xenhe jehe, mexinxin rroc̈ho que jaha ra jeha mero xenhe jehe.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Cai ján na are nchinnchin gontte na, ndodá na de nttihi ngataha nontte vanttacastigá na ndo, co ján vanttorespetá na ndo. Mexinxin ¿quedonda ján na sotticaonha na Ndodá na que ttjen ngajni para que jamé ján na rrochonda na iná vida naroaxin?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Cain ndodá na nttihi ngataha nontte vanttacastigá na ndo nttihi ngain vida jihi que seha sonttechon na, inchin jehe ndo vaconohe ndo que nchao jí. Pero Dios jehe nttacastigá na para tsjenguijna na para que jehe nttajian na inchin jianxin jehe.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Ján ndoa que ni ná castigo nttaẍoxianha na ngain rato que ján na tedayé na castigo, sino que anto ttín na are mé: pero tti chojni que tangui de ngain castigo mé, después chojni mé chonda na vida jian co c̈hjoin tonohe na de ngain ansén na.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Jañá ixin castigoe Dios anto rentte, mexinxin doan ra animado de nchehe ra tti jehe ndac̈ho, co dinttechinha ra.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Co ttjé ra tti nttiha nao, co sattji ra ngatja nttiha mé para que chojni que jai ditticaonha jian, sicon na ejemploa ra co sitticaon na icha en lugar de isitticaonha na.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Nchehe ra de que cain ra dintte ra c̈hjoin conixin icha chojni ngain vida jihi, co dac̈hjendehe ra cain cosa jianha, ixin chojni que dac̈hjendeha na de ngain cosa jianha c̈hoha rrochonxin na Dios.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ttjiho ra cuidado para que ni ná ra tsinttoeha ra de sayehe ra ayuda que ttixin de ngain Dios, co para que ni ná ra sintteha ra inchin ná ca que anto tsja que nchejianha icha ca.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Co ttjiho ra cuidado cai que ni ná jaha ra dinttec̈hicoha ra iná nc̈hí que jeha nc̈hic̈hiha ra, ni ndac̈hoha ra ixin cosé Dios ẍonhi rentte inchin joinchehe Esaú, co mexinxin jehe joinchecji derecho que jehe vechonda de chjan saho ngain xanchó xanJacob. Cain mé joinchecji por ixin nacoa comida.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Co jaha ra noha ra que después, are Esaú joinao que ndodé rrojinchetsenhe ndo ñao Dios para que Dios rrojinchenchaon jehe Esaú, ndodé Esaú ic̈hoha ndo. Co masqui jehe Esaú anto tsjanga pero jehe c̈hoha vittja queẍén rrojinchehe para rroquentoxinhi tti jehe joinchehe.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Jaha ra conchienha ra ngain ná jna que nchao catte ni inchin joinchehe chojni Israel que conchienhe na ngain jna Sinaí tti jiche ẍohi, co tti vehe anto naxin xehe co tti anto soji cjoa c̈hintto.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ni jaha ra coinha ra are coyao trompeta nttiha ni are nichja Dios ngain jehe na. Co cain chojni que coinhi mé, jehe na joinchetsenhe na ñao Moisés que ixin irronichjaha Dios icha jañá ngain jehe na.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Jehe na ndac̈ho na jañá ixin coixinha na de joaẍaon, de ixin tti coetonha Dios are ndac̈ho: “Quexeho chojni o coxigo que tsingachje ngagaha jna jihi, jaha ra chonda ra que nasoenxon ra chojni mé o coxigo mé conixin ẍo o conixin ná lanza.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Cain na anto ẍaon na de ixin tti vicon na ngain jna mé, que hasta Moisés mismo ndac̈ho: “Janha rriẍanga na de joaẍaon.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Pero en lugar de jihi, jaha ra conchienhe ra ngain jna de Sión co ngain tti ciudad de Dios, cayoi mé rroc̈ho ngain Jerusalén de ngajni, co ngain tsje miles de ángel.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Co conchienhe ra ngain icha chojni xenhe Dios que tequininxin ngajni; co jaha ra conixin jehe na co cain ángel mé tenchecoanxinhi ra Dios. Co jaha ra oconchienhe ra ngain Dios tti Juez de cainxin chojni co de ngain cain espiritue chojni jian que Dios joinchejian.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Co jaha ra conchienhe ra ngain Jesús, tti abogadoa na ngain Dios para tti trato naroaxin, co chonda ra confianza ngain jní Jesús que jehe cointtji para nttajian na ján na; co jní jehe danjo icha jian cosa que jní Abel.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Mexinxin jaha ra ttjiho ra cuidado de nchehe ra caso Dios, tti jinichjá na. Ixin Dios anto soji joinchecastigá chojni Israel are jehe na joincheha na caso tti Dios ndache na de ngain Moisés are ngain jna Sinaí que jí ngataha nontte jihi. Mexinxin ján na seguro soan na castigado si sonttoha na caso tti jindattjoxin na Dios desde ngajni.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Are Dios nichjexin chojni Israel de ngagaha jna Sinaí, are mé tté jehe joinchequingui nontte, pero jai jehe ndac̈ho: “Iná nttiha janha sinttaquingui jeoha nontte, sino que cai ngajni.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Are jehe ndac̈ho “iná nttiha”, ján na ttinxin na que are mé rroxantte cain cosa que nchao ttingui que Dios joinchechjian, co jeho siguehe tti c̈hoha tsingui.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Tti lugar que Dios chjá na, tti jehe ttetonha, mé c̈hoha tsingui. Mexinxin ján na chonda na que rrochjé na gracias ngain Dios de ixin cain jihi, co sonttocoanxinhi na jehe Dios inchin jiquininxin, conixin respeto inchin jehe rinao,
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 ixin Dios jehe inchin ná ẍohi que tjaga cain cosa jianha.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.