Hebreus 12
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH
1 Mexinxin ixin cainxin chojni mé que vitticaon na are saho cointtoá na na ejemplo mé, jai ján na tsín na ná lado cain cosa que ẍonhi ẍé co cain cosa jianha que ditaha na de sonttoho na, para que nchao conixin paciencia sonttoho na ẍé Jesucristo que ján na chonda na.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Ján na rrotsjehe na ejemploe Jesucristo ixin jehe tti joiaoa na confianza que chonda na ngain Dios. Co jehe tti tsjenguijna na para sotticaon na mé para cain tiempo. Jesús jehe vetan tangui nganito cruz, co jehe joincheha caso tti joasoaxin que ixin jehe ndavenxin nttiha, ixin jehe ovenohe que después de setan tangui, jehe c̈hjoin tsonohe co rroché. Co sajoiguehe ngain lado jian de tti ttjen Dios.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Mexinxin jaha ra chonda ra que ẍaxaon ra ejemploe Jesús, que jehe anto tangui conhe de ngá rá chojni jianha; mexinxin jaha ra tonc̈hjenha ra ni doanha ra desanimado de ngain ẍé Jesús.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Ixin masqui jaha ra tencheluchá ra ngain cosa jianha, pero ni ná ra ẍa ndadenha ra ixin tenchehe ra jamé.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 ¿Aondatjañaha ra tti Dios ndattjo ra ixin jaha ra inchin xenhe jehe? Jehe ndac̈ho janhi ngain tti jitaxin Palabré:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Ixin Dios nchejian cain chojni que jehe anto riano,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Tonsoji ra ngain castigo mé ixin Dios jehe jamé sinchehe nganji ra ixin jaha ra xenhe jehe. ¿Apoco jí ná chjan que ndodé xan nchecastigaha ndo xan?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Pero si Dios sinttacastigaha jaha ra inchin jehe nchecastigá cain xenhe jehe, mexinxin rroc̈ho que jaha ra jeha mero xenhe jehe.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Cai ján na are nchinnchin gontte na, ndodá na de nttihi ngataha nontte vanttacastigá na ndo, co ján vanttorespetá na ndo. Mexinxin ¿quedonda ján na sotticaonha na Ndodá na que ttjen ngajni para que jamé ján na rrochonda na iná vida naroaxin?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Cain ndodá na nttihi ngataha nontte vanttacastigá na ndo nttihi ngain vida jihi que seha sonttechon na, inchin jehe ndo vaconohe ndo que nchao jí. Pero Dios jehe nttacastigá na para tsjenguijna na para que jehe nttajian na inchin jianxin jehe.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Ján ndoa que ni ná castigo nttaẍoxianha na ngain rato que ján na tedayé na castigo, sino que anto ttín na are mé: pero tti chojni que tangui de ngain castigo mé, después chojni mé chonda na vida jian co c̈hjoin tonohe na de ngain ansén na.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Jañá ixin castigoe Dios anto rentte, mexinxin doan ra animado de nchehe ra tti jehe ndac̈ho, co dinttechinha ra.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Co ttjé ra tti nttiha nao, co sattji ra ngatja nttiha mé para que chojni que jai ditticaonha jian, sicon na ejemploa ra co sitticaon na icha en lugar de isitticaonha na.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Nchehe ra de que cain ra dintte ra c̈hjoin conixin icha chojni ngain vida jihi, co dac̈hjendehe ra cain cosa jianha, ixin chojni que dac̈hjendeha na de ngain cosa jianha c̈hoha rrochonxin na Dios.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Ttjiho ra cuidado para que ni ná ra tsinttoeha ra de sayehe ra ayuda que ttixin de ngain Dios, co para que ni ná ra sintteha ra inchin ná ca que anto tsja que nchejianha icha ca.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Co ttjiho ra cuidado cai que ni ná jaha ra dinttec̈hicoha ra iná nc̈hí que jeha nc̈hic̈hiha ra, ni ndac̈hoha ra ixin cosé Dios ẍonhi rentte inchin joinchehe Esaú, co mexinxin jehe joinchecji derecho que jehe vechonda de chjan saho ngain xanchó xanJacob. Cain mé joinchecji por ixin nacoa comida.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Co jaha ra noha ra que después, are Esaú joinao que ndodé rrojinchetsenhe ndo ñao Dios para que Dios rrojinchenchaon jehe Esaú, ndodé Esaú ic̈hoha ndo. Co masqui jehe Esaú anto tsjanga pero jehe c̈hoha vittja queẍén rrojinchehe para rroquentoxinhi tti jehe joinchehe.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Jaha ra conchienha ra ngain ná jna que nchao catte ni inchin joinchehe chojni Israel que conchienhe na ngain jna Sinaí tti jiche ẍohi, co tti vehe anto naxin xehe co tti anto soji cjoa c̈hintto.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Ni jaha ra coinha ra are coyao trompeta nttiha ni are nichja Dios ngain jehe na. Co cain chojni que coinhi mé, jehe na joinchetsenhe na ñao Moisés que ixin irronichjaha Dios icha jañá ngain jehe na.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Jehe na ndac̈ho na jañá ixin coixinha na de joaẍaon, de ixin tti coetonha Dios are ndac̈ho: “Quexeho chojni o coxigo que tsingachje ngagaha jna jihi, jaha ra chonda ra que nasoenxon ra chojni mé o coxigo mé conixin ẍo o conixin ná lanza.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Cain na anto ẍaon na de ixin tti vicon na ngain jna mé, que hasta Moisés mismo ndac̈ho: “Janha rriẍanga na de joaẍaon.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Pero en lugar de jihi, jaha ra conchienhe ra ngain jna de Sión co ngain tti ciudad de Dios, cayoi mé rroc̈ho ngain Jerusalén de ngajni, co ngain tsje miles de ángel.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Co conchienhe ra ngain icha chojni xenhe Dios que tequininxin ngajni; co jaha ra conixin jehe na co cain ángel mé tenchecoanxinhi ra Dios. Co jaha ra oconchienhe ra ngain Dios tti Juez de cainxin chojni co de ngain cain espiritue chojni jian que Dios joinchejian.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Co jaha ra conchienhe ra ngain Jesús, tti abogadoa na ngain Dios para tti trato naroaxin, co chonda ra confianza ngain jní Jesús que jehe cointtji para nttajian na ján na; co jní jehe danjo icha jian cosa que jní Abel.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Mexinxin jaha ra ttjiho ra cuidado de nchehe ra caso Dios, tti jinichjá na. Ixin Dios anto soji joinchecastigá chojni Israel are jehe na joincheha na caso tti Dios ndache na de ngain Moisés are ngain jna Sinaí que jí ngataha nontte jihi. Mexinxin ján na seguro soan na castigado si sonttoha na caso tti jindattjoxin na Dios desde ngajni.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Are Dios nichjexin chojni Israel de ngagaha jna Sinaí, are mé tté jehe joinchequingui nontte, pero jai jehe ndac̈ho: “Iná nttiha janha sinttaquingui jeoha nontte, sino que cai ngajni.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Are jehe ndac̈ho “iná nttiha”, ján na ttinxin na que are mé rroxantte cain cosa que nchao ttingui que Dios joinchechjian, co jeho siguehe tti c̈hoha tsingui.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Tti lugar que Dios chjá na, tti jehe ttetonha, mé c̈hoha tsingui. Mexinxin ján na chonda na que rrochjé na gracias ngain Dios de ixin cain jihi, co sonttocoanxinhi na jehe Dios inchin jiquininxin, conixin respeto inchin jehe rinao,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 ixin Dios jehe inchin ná ẍohi que tjaga cain cosa jianha.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.